• ようこそゲストさん!
  • search

[洋書のあれこれ] トピック

2015年01月29日
00:39
でぃさんさん

a○Short Story 1-8 01/22 "THE GOLDEN BIRD" -THE BROTHERS GRIMM FAIRY TALES-

グリム童話の和訳をぜひお願いします。

(どこを訳してもらっても構いません。一部でも、全部でももちろん構いません。順番やかぶりはご遠慮することなく書き込みください。

【1】  
The young man carried off the bird and lifted the princess on the horse.

【2】
They rode on to a great wood.

【3】
Then the fox came, and said, “Kill me, and cut off my head and my feet.”

【4】
But the young man refused to do it.

【5】
The fox said, 'I will at any rate give you good counsel.”

【6】
“You have to beware of two things; firstly, you must not pay ransom for any one from the gallows; secondly, never sit down by the side of any river.”

【7】
The young man said, “It is no hard matter to keep that advice.”

【8】
He rode on with the princess; then, at last he came to the village where he had left his two brothers.

【9】
There he heard a great noise and uproar.

【10】
When he asked what happend, the people said, “Two men who had turned robbers are going to be hanged.”

【11】
As he came nearer, he recognized that the two men were his brothers.

【12】
He said, 'Cannot they in any way be saved?'

【13】
People said 'you just have to give all your money and buy their liberty.

【14】
Then he did not stay to think about this matter and he paid what was asked.

【15】
His brothers were released, and went on with him towards their home.


【参考です^^】
【1】
carry off: ~を奪い去る
【5】
at any rate: とにかく、何にしても、それはさておき
【6】
beware of: ~に気を付ける
pay ransom for: ~の身代金を払う
gallows: 絞首刑
by the side of river: 河原で
【9】
hear a great noise and uproar: えら騒いでいるのを耳にする。
【12】
in any way: どうにかして、なんらかの方法で
【13】
just have to do: ~するしかない
liberty: 自由

書き込み

1番~15番を表示

2015年
01月22日
04:48
risamamaさん

おはようございます。。。
一番乗りです。なんだかちょっと緊張しますが。。。

【1】  
The young man carried off the bird and lifted the princess on the horse.

若者はその鳥を奪い、馬に王子を乗せました。

2015年
01月22日
08:32
popoyuriさん

【2】
They rode on to a great wood.
彼らは、偉大な木(大きな木?)へ向かいました。

【3】
Then the fox came, and said, “Kill me, and cut off my head and my feet.”
すると、キツネが来て言いました。「私を殺せ。頭と足を切り離すんだ。」


えー!?

2015年
01月22日
13:29
reiyaさん

なんという展開! わくわく♪

【4】
But the young man refused to do it.
でも、若者はそれを断りました。

【5】
The fox said, 'I will at any rate give you good counsel.”
キツネは「私はどんなことが起こっても、お前さんにいい助言を与えよう」と言いました。

先が気になる!

2015年
01月22日
23:46
でぃさんさん

このお話ほんと、どうなるんでしょうね^^
(自分もみなさんと一緒に進みたいので、出題する分以外は先は読まないことしています^^)

【6】
“You have to beware of two things; firstly, you must not pay ransom for any one from the gallows; secondly, never sit down by the side of any river.”

「気を付けることは二つある。、一つは絞首刑を受けたものが誰だってあっても金を払って助けるなんてまねはすんじゃないぞ、そして二つ目は、どこの河原であっても腰を下ろすなんてことは絶対にしないようにな。」

2015年
01月23日
07:32
popoyuriさん

【7】
The young man said, “It is no hard matter to keep that advice.”
若者は「気を付けるってほどの大層なことじゃないね」といいました。
【8】
He rode on with the princess; then, at last he came to the village where he had left his two brothers.
若者は姫と一緒に馬に乗り、二人の兄がいる村に向かいました。



末っ子ー。今度は言うこと聞いてくれよー

2015年
01月23日
08:40
risamamaさん

【9】
There he heard a great noise and uproar.

彼はえら騒ぎしてるのを聞いた。
(えら騒ぎ、、、要は大騒ぎってことなんでしょうか。)
ヒントそのまま使わせてもらいました。。。

2015年
01月23日
08:47
でぃさんさん

>>6 りさママさん

あちゃあ・・・・りさママさん、すいません、これ『く』が抜けていました・・・
はいー、意味は、『大騒ぎ』です。
りさママさん、助かります^^
ありがとです^^

2015年
01月23日
10:27
reiyaさん

【10】
When he asked what happend, the people said, “Two men who had turned robbers are going to be hanged.”

何が起こったのかと彼が尋ねると、「泥棒となった2人の男が、絞首刑にされるんだよ」と人々が言った。

2015年
01月23日
16:40
ヨギーさん

【11】
As he came nearer, he recognized that the two men were his brothers.

彼が近づくと、その2人の男は 自分の兄達だとわかりました。
【12】
He said, 'Cannot they in any way be saved?'

「どうにかして 助けられないかな?」 と彼は言いました。

2015年
01月24日
00:00
popoyuriさん

【13】
People said 'you just have to give all your money and buy their liberty. 
お前が、有り金全部でやつらの自由を買うしかないなと言われました。

2015年
01月24日
00:39
reiyaさん

【14】
Then he did not stay to think about this matter and he paid what was asked.

このことをじっくり考えることなく、彼は要求されたお金を払いました。

あーあ~

2015年
01月24日
02:45
risamamaさん

【15】
His brothers were released, and went on with him towards their home.

彼の兄たちは解放されました。そして彼と一緒に帰りの途に着きました。


この部分を読んで、あのう日本人で拘留されてる2人を思い出しました。
彼らも無事解放されたらいいのに。。。あ、すいません、関係ありませんでした。。。

2015年
01月25日
01:07
popoyuriさん

>>12 risamamaさん
でも、思わずにいられないです。
だって今回の件は、いきなり72時間って言われたわけじゃない。
こんなに長い時間かけて助けられないまま、ここまできちゃったんですよね。
捕まった彼にも問題は多いけど、日本は何してたの。

2015年
01月25日
16:18
でぃさんさん

12 りさママさん
13 ぽぽさん

はいー、時事的なことに関連するのは当たり前のことなので、遠慮することはありません。
そうしていろんなことへ広がっていくものです。
ところで、この問題はいろんな意味で根深いです・・・
国際情勢、それぞれの都合、それぞれの考え・・・・だた、それであっても人命第一であるべき
そう思います・・・。

2015年
01月25日
16:28
でぃさんさん

△■□◆■▽▲□◆■▼◇□◆■▽▲▼◇□◆▽▲▼◇□◆■■▽▲▼◇□◆▽▲▼◇□◆

りさママさん、ぽぽさん、れいやさん、ヨギーさん、ご参加ありがとうございした^^

いつも本当にみなさんの訳には本当に感嘆しております^^
読みやすい、分かりやすい、なによりこれが一番です^^
書き物は読み手が主役ですね^^
みなさんの読み手を考えた訳、いつも本当にありがとうございます^^

さあ、遂に最終章へと向かいます^^
みなさん、そろってご参加くださいね^^

▼◇□◆■▽▲▼◇□◆▽▲▼◇□◆■■▽▲▼◇□◆▽▲▼◇□◆△■□◆■▽▲□◆□

1番~15番を表示