• ようこそゲストさん!
  • search

[英語のプロセスで単語を学ぶ会] トピック

2012年06月01日
20:55
mikapyonさん

前置詞31 off

★「分離」を表す off
1)The woman is lifting the lid off the pot.

ここでは女性がふたを持ち上げ、鍋から離している状況がThe woman is lifting the lid off the pot. で表現されています。off は「分離して」というのがコアで、接触の状態(the lid on the pot)から分離の状態(the lid off the pot)になるということです。「帽子を脱ぐ」をtake off one's hat と言いますが、帽子を手にして頭に接触している状態から離すということで、同じ感覚です。

2)A leaf is falling off the branch.

off のコアは「分離して」ということで「接触状態」のon と対比的です。電気のon / off も同じですね。ここでは枝についていた(on の状態だった)葉が枝から離れて(off の状態になって)、落下しているということをA leaf is falling off the branch. で表現しています。Take off your hat. だと「帽子を脱ぎなさい」ということですが、帽子を手にして頭にかぶっている状態から外すということです。応用例として、on the record は「(記録に載って)公式の」、off the record は「(記録から外れて)非公式の」ということです。

書き込み

1番~4番を表示

2012年
06月01日
21:09
mikapyonさん

The Grand High Witch shouted "You may rrree-moof your gloves",then every witchs in the room was peeling off her gloves.

大魔女が「手袋をはずしぇぇ~~」と叫ぶと、部屋にいたすべての魔女たちは手袋をぬいだ。
([The Witch] より:読む本の課題です

2012年
06月01日
21:57
さん

2: さん

We're off to see the wizard, The Wonderful Wizard of Oz.

さあ、出発だ。オズのすばらしい魔法使いに会いに行こう。(かな?)



この歌、昔全然聞きとれなかったです^^;今は何回も聞いたから、覚えちゃった^^

>> 1 mikapyonさん、
「はずしぇぇ~~」って、訳がうまーい! よく感じがでてますねー^^

2012年
06月02日
14:37
ralaraさん

A: I want to take a couple of days off.
B: What are you going to do?
A: A rocket is going to lift off in california, I really want to see.

2016年実施 宇宙ステーションに3か月滞在23億円だって、どこにでも出せる人はいるのね。

2012年
06月02日
14:37
mikapyonさん

>>2 marukoさん
おぉ~ オズの魔法使い、わくわくするね~ 
あの、赤い靴をぱたぱたぱたって踏み鳴らすところが好きだな~

もうひとつ off をみつけました。(同じ本より)
Mrs.Jenkins was still screaming her head off and Mr Jenkins was towering over us and shouting.
ジェンキンスの奥さんは頭をのけぞらせて叫びつづけ、、ジェンキンスさんはぼくたちに立ちはだかって怒鳴りつけた。

・one's eyes off で、 「目をそらす」っていうのもあるね。

1番~4番を表示