• ようこそゲストさん!
  • search

[タイムトライアリスト集会所2014] トピック

2014年11月20日
13:32
ちいこさん

11/20 対話カラオケ

11月のテーマは Pleasing an Guest です。
DAY 14は、「Chat about Sounds of Japan」がテーマで対話カラオケでした。

~KEY REPLY PRACTICE~ ドラッグして色を反転させると模範解答が出ます。

★ 英語で言うと?

1.How old is that temple or shrine? と言われて

 わかりません。⇒ I'm not sure.

 聞いてみます。⇒ I'll ask.

2.「いらっしゃい!おいしい栗ですよ!焼き立てですよ!」と聞こえてきて
  What's he saying? と言われて

 焼き栗です。⇒ Those are roasted chestnuts..

 ちょっと食べてみますか?⇒ Would you like to try some?

3.「大きな栗の木の下で」が聞こえてきて
 What's that song? と言われて

 有名な動揺です。⇒ It's a famous children's song.

 栗の木についてのものです。⇒ It's about a chestnut tree.

★番組後半の対話カラオケについては、みんなでトピックへ書き込んでみましょう♪♪
(もちろん基礎編についてもOK!)

書き込み

1番~7番を表示

2014年
11月20日
13:36
ちいこさん

大きな栗の木の下でって、日本の歌じゃないよね?

2014年
11月26日
12:06
siesta8093さん

>>1 ちいこさん
 素敵な動画の紹介、ありがとうございました。
 途中で、"Oh, how happy we will be!"ってあるけど、なんで未来形なんだろう?
 日本語の歌詞だと、「仲良く、暮らしましょう」だから、これからそこで暮らすということなのかしらん?

2014年
11月26日
17:12
neginohanaさん

>>1 ちいこさん

私も「それ、あんたらの方が詳しいんちゃう?」(なんちゃって関西弁)
と突っ込んでました。

焼き芋屋さんはどっか行っちゃうから、あとでは捕まらないよっと。


>>2 siesta8093さん

日本語だと「仲良く遊びましょ」じゃなかったっけ?
あ、「楽しく遊びましょ」でした。

"Oh, how happy we will be!"
って、これからラブラブな日々がやってくるってことかしらね~

2014年
11月26日
18:50
siesta8093さん

>>3 neginohanaさん

うろおぼえどころか、まるで合ってない。(^_^;;;;;;;;
 全く、┐(´∀`)┌ヤレヤレ である。

2014年
11月26日
19:39
ちいこさん

あれ、私は「仲良く遊びましょ」だと思ってたw

2014年
11月27日
08:12
siesta8093さん

>>5 ちいこさん、ねぎのはなさん

http://douyoushouka.blog112.fc2.com/blog-category-143.html

とか、wikipediaによると、

なかよく遊びましょう  でも、 たのしく遊びましょう でもいいみたいですね。

2014年
12月15日
13:19
えるさん

>>3 neginohanaさん
>>焼き芋屋さんはどっか行っちゃうから、あとでは捕まらないよっと。

確かにww

基本的に鐘があるのはお寺なんじゃない?って思ったけど、昔は神社とお寺が一緒だったりしたので、神社でも鐘があるところがあるのかも。

焼き芋はbakedで、焼き栗はroastedね。

1番~7番を表示