前置詞⑬ 地点をあらわす at
The family is sitting at the table in the living room.
at のコアは「ところに」ということですが、ここでのThe family is sitting at the table はまさに「家族が居間にあるテーブルのところに座っている」ということです。at the table といえば何か目的が感じられ、通常なら、「食事をするため」と解釈されます。そこでHe is still at the table. といえば「彼はまだ食事中です」という意味合いになります。もちろん、家族会議なども考えられます。At it again?は決まり文句で、庭いじりなどをしている相手に「精が出ますね」と言いたいときの表現です。「またその活動の場にいますね」といった感じです。
書き込み
1番~5番を表示
05月09日
14:04
1: sararaさん
At it again? ってそういう意味でも使うんですね。
"be at it again" で「喧嘩をしている、いたずらをしてる」って意味だと思ってたので、あまりいい意味では使わないのかと思い込んでました。
今度使ったみたいな!!!
My English teacher decided to live at Hawaii Island and moved out 5 years ago.
私の英会話の先生は、ハワイ島で暮らすと決めて、5年前に引っ越していった。
05月09日
15:34
2: ralaraさん
>>1 sararaさん
live at....なるほど こういうふうにつかうんですね~、初めて見たような気がします。
I'm good at internet. (嘘です)
I will win a lottery 1000yen at the brst.
宝くじ当たってもせいぜい1000円かな。
05月09日
17:30
3: mikapyonさん
>>1 sararaさん
Hi, Sarara-san, at it again ! (さららさん、また来てくれたのね!)
↑
という使い方もアリなのかな?
>>2 ralaraさん
How long did you study English at Cocone?
05月20日
11:17
4: savaさん
She's in her senior year at college.
彼女は大学4年生だ。
大学4年生(senior year)という地点ってことですね。
場所だけじゃないんですね。
05月20日
12:43
5: mikapyonさん
>>4 savaさん
in her senior year at college.
この場合の in と at 、逆には使えないんでしょうか?
(変な疑問でごめんなさい)
1番~5番を表示