• ようこそゲストさん!
  • search

[タイムトライアリスト集会所2014] トピック

2014年09月09日
14:25
ちいこさん

9/9 ~してしまった

9月のテーマは School Life! です。
DAY 7は、「~してしまった」がテーマでした。

~基礎編~ ドラッグして色を反転させると模範解答が出ます。

★ ぱっと英語で言えるかな?I got ~を使って表現!

テストで0点をとってしまいました!⇒ I got a zero on the test!

道に迷ってしまいました。⇒ I got lost.

病気になってしまいました。⇒ I got sick.

転勤になてしまいました。⇒ I got transferred.

無料チケットが当たってしまいました。⇒ I got a free ticket.

★番組後半の応用編については、みんなでトピックへ書き込んでみましょう♪♪
(もちろん基礎編についてもOK!)

書き込み

1番~4番を表示

2014年
09月09日
14:29
ちいこさん

★テキストから・・・

「~してしまった」は、 I got +<悪いこと> がぴったり。 I got transferred. は「転勤させられてしまった」という意味合い。
I got+<良いこと> は、自分の成功や幸運について謙虚に言うことができる。「たまたま運がよかった」というニュアンスを出す場合 I got lucky.

★後半は I ended up (with)~ を使って「~してしまった」を表現
動作を入れる場合は I ended up ~ing の形にする。 I ended up eating too much. だと「食べ過ぎてしまいました」 となる。
I got ~ よりも、”いろいろあって結局そうなった”感じがする表現


今日のはすごく勉強になりましたー!(あ、いつもねw)
単純に「~した」ではなく、「~してしまった(ガーーン・・・)」とか「~しちゃった(テヘペロ)」的なニュアンスって、副詞がないとダメなのかと思ったら、そうじゃないのね!!
これは練習しがいがありそう!

2014年
09月09日
22:01
neginohanaさん

日本語の「~してしまった」(あ~あ)っていう表現、英語にはないと思ってました。

この放送を聞きながらも「ほんとかな?」と半信半疑。

I got transferred. は「転勤させられてしまった」

↑この英語は、「転勤させられて嫌だな~」って雰囲気が出ているんでしょうか?

それなら、「転勤させてくれた」(嬉しい!)はどう言うんだろう?
やっぱり同じじゃないの?

2014年
09月09日
23:27
ちいこさん

>>2 neginohanaさん

あとは言うときのテンションとか口調かしらw
日本語でも「転勤になっちゃったー」っていうのもいろんな言い方が・・・

っていうのが、あれか、「にゅあんす~~いろいろ~~」のコーナーなんだよね、きっと。

2014年
09月12日
11:26
えるさん

たしかにこれって使うよねー。覚えておこう^^

傘を間違えてしまいました。 ⇒ I ended up with the wrong umbrella.

高額のクレジットカード請求書が来てしまいました。 ⇒ I ended up with the big credit card bill.

腕を骨折してしまいました。 ⇒ I ended up with the broken arm.

ビリになってしまいました。 ⇒ I ended up last .

(謙虚に、たまたま)一番になってしまいました。 ⇒ I ended up first .

素晴らしい仕事に恵まれてしまいました。 ⇒ I ended up with the great job .

1番~4番を表示