If you promise never to play tricks on people again, I will give you back your arm.
trick (weblioより例文一部抜粋)
2. a. (悪意のない)いたずら,わるさ,冗談.
-a trick of fortune 運命のいたずら.
-play [serve] a person a trick=play [serve] a trick on [upon] a person 人にいたずらをする; 人をごまかす.
-He's at [up to] his tricks again. 彼はまたふざけて[いたずらをして]いる.
b. [通例修飾語を伴って] 悪い冗談,いたずら,卑劣なやり方.
-play [pull] a dirty [mean, shabby, dog's] trick 卑劣な手段を用いる, 汚い手を使う.
-None of your (cheap) tricks! 小細工はやめろ.
書き込み
100件ずつ表示
最初から表示
前を表示
104番~123番を表示
08月06日
23:46
104: siesta8093さん
>>103 neginohanaさん
やっぱり、そう思いますよねー。
弟さんからすれば、「アンタだけええカッコしいやんか」(←何故か関西弁)ってなりますよねー。
「まんじゅうこわい」の理屈で言えば、お茶が欲しくなるのですが、オチを考えると、それはしょうがないか。。。
ところで、聞こえ方は一緒なのですが、
He was going to be rich with the stone mill. The younger brother wanted to go and live in a land far a way.
の最後って、far awayのような気もします。どうでしょう?
08月24日
14:54
105: えるさん
先日の放送は浦島太郎でしたが、ちょうどCMを見たので英語関係ないけどリンク貼っちゃいます^^
浦島太郎さんが「そんな急に老け込むわけじゃなし。」と言って玉手箱を開けようとするのをそっと手で止めて首を振る住生レディ・深津絵里姉さんww
https://cam.sumitomolife.co.jp/cmgallery/
08月25日
07:45
106: siesta8093さん
>>105 えるさん
「住生レディ」を「往生レディ」と読んでしまい、それはあんまりなネーミングではないか、と勘違いしてしまう月曜日の朝。
早くも疲れてるのか?w
08月25日
08:54
107: えるさん
>>106 siesta8093さん
保険の外交さんが"往生レディ"ってwww
朝から笑わせてもらいました^^ 月の最終週、よいスタートを~♪
08月29日
08:16
108: siesta8093さん
今日は、夏らしく、怪談話でしたね。
筋からして、「お堀」のことだろうなー、と思っていた単語はmoatでした。←初見の単語
最後のお姉さんの言葉にははっとしました。
私は今まで「おいてきぼり」だと思ってましたよ。
08月29日
13:18
109: neginohanaさん
>>108 siesta8093さん
言葉遊びっていうか、この昔話が「置いてけぼり」の語源らしいですね。
Wikipediaによると。
今回の後半は「のっぺらぼう」の話と合体してましたね。
08月29日
19:49
110: siesta8093さん
>>109 neginohanaさん
確かに、のっぺらぼうの話っぽかったですが、これは今回の放送のための創作ではないようです。
http://hukumusume.com/douwa/pc/jap/05/28.htm
若干違いますが、今回のダイアログに近いですね。
09月19日
09:55
111: えるさん
2014/09/17 絵姿女房
えー!そんな!っていうオチじゃなかったですか?
もともとのお話は知りませんが、このwoodcutterさんはそのまままた働かずにきれいな奥さんを眺めて暮らしたのでしょうか。まぁすぐには生活には困らないけど、そんな人が地主ってww
(花子とアンの武みたいじゃ。)
09月19日
19:45
112: siesta8093さん
>>111 えるさん
この領主さんは、門番には顔が知られていなかったとはいえ、親戚がいないわけでもないだろうし、領主のお仕事がまるまる引きこもりでできるわけもないだろうし、ヘンですよねー。
冠婚葬祭があったり、会議みたいなのがあったら、木こりさんが出席しても、「誰や、おめえ」ってなりそうだけどなー。
09月25日
21:03
113: えるさん
2014/09/24 かっぱの傷薬
If you promise never to play tricks on people again, I will give you back your arm.
trick (weblioより例文一部抜粋)
2. a. (悪意のない)いたずら,わるさ,冗談.
-a trick of fortune 運命のいたずら.
-play [serve] a person a trick=play [serve] a trick on [upon] a person 人にいたずらをする; 人をごまかす.
-He's at [up to] his tricks again. 彼はまたふざけて[いたずらをして]いる.
b. [通例修飾語を伴って] 悪い冗談,いたずら,卑劣なやり方.
-play [pull] a dirty [mean, shabby, dog's] trick 卑劣な手段を用いる, 汚い手を使う.
-None of your (cheap) tricks! 小細工はやめろ.
09月25日
21:33
114: neginohanaさん
>>111 えるさん
私は子どもの頃からよく知っている話でした。
そして、今回のも私が覚えているのとほぼ同じ。
ま、昔話だから、めでたしめでたし・・・でいいんじゃないでしょうか。
それを言い出したら、シンデレラだって貧しい生まれの娘がいきなり王室に入って、◯子様どころじゃないストレスじゃないかとか、心配だし。
>>112 siesta8093さん
「誰や、おめえ」には笑いました~(*^o^*)
10月13日
15:34
115: siesta8093さん
10月8日のお話は「たにし長者前編」。
このシリーズ初の前後編ものです。
が、この日の放送を聞いた限り、ここでも「めでたしめでたし」で良さそうなものですが。
この後、ひと波乱あるのかな。
10月13日
15:51
116: neginohanaさん
>>115 siesta8093さん
たにしが人間の若者になるんじゃないかしら。
それにしても長者どん、いくら意気投合したからって、たにしに娘を嫁にやらなくたって・・・
10月13日
17:32
117: siesta8093さん
>>116 neginohanaさん
え?そうなんですか?
お姉さんが後枠で「私はタニシのお嫁さんはイヤです」と言っていましたが、まあ、そうですよねー。
12月15日
12:01
118: siesta8093さん
12/10放送 力太郎
お姉さんの後枠、「昔話ってツッコミどころが満載ですねー」って。
身も蓋もないっていうか、それ、言っちゃダメでしょ。w
02月05日
11:44
119: えるさん
2015/2/4 見るなの座敷
昔話のお約束パターンでしたね。
しかし部屋が月ごとになってるんだから、2つめだって想像付いただろうに、なぜ開けた^^;
開けるなと言われると開けたくなるのが人の心情か^^; それともわざと試してるのかね?
人の心は弱いねぇ~。
問題は城が消えた時、周りは夜だったのか昼だったのかだよねww
02月05日
18:49
120: siesta8093さん
>>119 えるさん
オチはわかりやすかったですね。
それよか、1晩ならともかく、何日もだらだら居座るんじゃねー、と変なところに突っ込んでしまいました。
02月06日
13:37
121: neginohanaさん
>>120 siesta8093さん
昔話では、「一晩泊めてください」って言って、だらだらと泊まり続け、結婚してしまう話って多いですよね。
「鶴の恩返し」とか「雪おんな」とかもそうじゃなかった?そして、お決まりは、最後に正体がバレて去っていくという・・・
02月06日
13:54
122: えるさん
>>120 siesta8093さん
>>121 neginohanaさん
そのあたりから既に意志の弱さが露呈してるじゃないかww
それともそこからもう魔法にかかってるのかな?^^;
02月06日
18:45
123: siesta8093さん
>>121 neginohanaさん
おお、言われてみればなるほど~。
なんでそう思ったんだろうなぁ。
例にあげていただいたお話は女性が「泊めてください」と言ってくるからかなぁ。
それとも、訪ねてきたほうが、実は、、、ってパターンだからなのかなぁ。
前を表示
104番~123番を表示