• ようこそゲストさん!
  • search

[おさらい♪タイムトライアル2013] トピック

2014年02月04日
08:30
つららさん

2/4 兄弟姉妹について表現する

英語ではふだん、兄弟姉妹を言うときは
brother もしくは sister としか言わない。
男女も区別しない。
不自然でなく表現する方法をマスターしよう。

書き込み

1番~5番を表示

2014年
02月03日
16:32
deskaさん
2014年
02月04日
21:12
yoppin-coconeさん

She is the second oldest daughter.
彼女は二女です。

I am the middle child.
私は真ん中の子供です。

英語ではbrother, sister なので、上下関係がよくわからないですが、こういう言い方は
余り使わないのでしょうか。

2014年
02月04日
21:35
neginohanaさん

big brother や little sister などもよく使いますよね。特に区別したい時だけですが。

I'm the youngest.
は、実際にアメリカ人から聞いたことがあります。

2014年
03月14日
12:39
えるさん

older than のあと、"I am"になるのか、"I"か、"me"かがいまいちよくわかりません。
よく考えればわかることもあるけど、とっさには・・・。

日本人の場合、上か下かで性格的に違うように思いますが(偏見?)、それは日本らしい育て方なんでしょうかね?結構大きな問題だと思うけど、英語では問題にしないことが多いと聞く度にえーって思います^^

それとsiblingっていう便利な単語もあるのにあまり使ってるのを聞いたことがありません。いちいちbrother and sisterとかいうの、めんどくさいと思うんだけどww

2014年
03月15日
13:03
えるさん

>>4 えるさん
その後調べたり聞いたりした様子では、文法的(特に古い世代?)には"I"、番組の答えは"I am"、でも"me"もよく聞く、というような感じでしょうか。

1番~5番を表示