• ようこそゲストさん!
  • search

[おさらい♪タイムトライアル2013] トピック

2013年06月05日
08:40
つららさん

6/5 携帯電話の電池に関する表現

「携帯電話の電池に関する表現」
cell phone も、日本語が「携帯」と略すように cell でOK。

「電話の受け方、切り方」
電話で名乗るときは、This is 〜.
「この電話は〜です」「この声は〜です」という意味合い。
Talk to you later. は「また話をしましょう」というニュアンス。
直接会っていれば、See you later.

書き込み

1番~4番を表示

2013年
05月30日
15:59
deskaさん
2013年
06月05日
14:56
yoppin-coconeさん

I just realized ~.使えそうな表現ですね。

I just noticed~.でもいいのでしょうか?

2013年
06月13日
23:48
Dandelion.さん

聞きました~♪

battery が batteries になっているのは、何でなのでしょうか?
複数形??

2013年
06月14日
00:45
つららさん

>>だんちゃん
複数形なのだと思うのですが、携帯の電池って1つですよね…?
不思議です。
単数、複数、どちらでもいいと説明しているサイトもありましたが、
どうもスッキリしません。
乾電池は2つ以上で batteries、というのはいいとして、
電池の種類や形状によっては、
ひとつでも batteries と言うケースがあるのかな、とも感じたのですが…

1番~4番を表示