• ようこそゲストさん!

Student

Student

(最終ログインは3日以上)

一言コメント

1件~59件を表示

2011年07月08日 10:23 コメント返信ボタン

こんにちは。

Student

2011年06月05日 05:43 Student コメント返信ボタン

考えることがあって日記を削除しました。

2011年05月26日 03:27 コメント返信ボタン

Thank you for your message.
After I move back to Tokyo, I will be able to have much more time to study English. I'm looking forward to it.

xapymu

2011年04月01日 20:10 xapymu コメント返信ボタン

今日、足をねんざしました。どっちにしろ、明日は無理でした。

Student

2011年03月19日 18:52 Student コメント返信ボタン

風評拡散防止の観点から、地震関係の記述を全て削除しました。

2011年03月14日 00:06 コメント返信ボタン

Have a nice week. May all your dreams come true. Keep up the good fight.

2011年03月12日 17:29 コメント返信ボタン

Hi, after all we're all small beings in front of the great nature. Have to be more humble and come to think more of our close friends and neighbors. The chiefs of our neighborhood sommunity came around today to greet each household to ensure every member is fine.

2011年03月08日 23:00 コメント返信ボタン

Good night. Sweet dreams. As you're in Japan now, you live in the same time zone as us, don't you ?

2011年03月07日 13:42 コメント返信ボタン

Hi, I have guilty feelings again after stuffing myself with salty and greasy lunch. I've had terrible ups and downs in my weight lately, and it's been like a roller coaster. But it's great I don't fall ill from that. Isn't it great to see how well the human bodies can adjust to all kinds of changes ?

2011年03月06日 06:49 コメント返信ボタン

I love to speak/write in English or French. Every weekend, I seldom speak/listen to Japanese. It is comfortable for me.

2011年03月05日 08:21 コメント返信ボタン

Oh, I should write here, "You are busier than I" as both of us are now reading a grammar book! ;)

2011年03月05日 08:15 コメント返信ボタン

You are busier than me!! I'm being a bit frustrated as I don't have enough time to write my diary in English or French, recently. All I can do is to write it down in my datebook.

2011年02月28日 23:12 コメント返信ボタン

One more thing that's too familiar if you're in America, but is not here in Japan, is a gallon milk jug with a handle. A milk carton finishes so fast, you know.

2011年02月28日 23:12 コメント返信ボタン

So sensitive that I hesitated to boil in usual way, but one day boiled it (the whole package of it) somehow in a wrong fashion, and they stuck together. Do you see Angel Hair on the supermarket shelves, and have you ever cooked it ?

2011年02月28日 23:11 コメント返信ボタン

I once received a cardboard box full of sweets and pastas from my foster family I stayed with in my highschool days. And among them was a very fine spaghetti. So thin, thinnest ever before. It's called Angel Hair.

2011年02月20日 21:21 コメント返信ボタン

Hi, what's your weekend been like ? Being busy in the 3-D world is not bad at all, is it ? Have a nice week.

2011年02月20日 11:16 コメント返信ボタン

Thank you for your advice!
In my page, signs come up whenever I reached some special number of my finished items in smart.fm.
But as I said "Je l'ai trouvé.", I've found how to set the number in Q-Eng!
Anyway, thank you so much for your kindness.

I didn't imagine that you showed up here today! It's a fine weather today in Japan. Enjoy your weekend!

2011年02月17日 22:25 コメント返信ボタン

You must be busy for some time to come. Take care.

2011年02月17日 13:43 コメント返信ボタン

Thanks. Your words became such a shot in the arm for me. For you, too, may "force" be with you :)

2011年02月13日 07:25 コメント返信ボタン

Hi. It gave me an impression that you were a beautiful girl!
Joking aside, you seems to become even more busy than before. Take care and have a safe trip.

Student

2011年02月13日 00:40 Student コメント返信ボタン

Several years ago, I used this photo as my profile at every SNS. I love Renoir.

2011年02月13日 00:35 コメント返信ボタン

Irène Cahen D'Anvers嬢がしゃべっているみたい!

2011年02月13日 00:33 コメント返信ボタン

You've changed your avatar. Is it a Rennoir? You're a connoisseur of art.

2011年02月11日 18:58 コメント返信ボタン

こんばんは。

丁寧な添削とコメントありがとうございました。

僕は助動詞が苦手でして、どうにもうまくニュアンスをつかんで訳すことができないようです。

まだまだ修行が必要だなと思う次第です。

12章に関しては、適宜、抜粋しながら訳していきたいと思います。

引き続きよろしくお願いいたします。

2011年02月11日 14:47 コメント返信ボタン

Hi, how're you?
It's snowy in Kanto area today, and it will last through Saturday night. It'll serve as a good excuse for spending much time on the net.
Have a good night plus another weekday and a weekend.

2011年02月11日 10:25 コメント返信ボタン

Bonjour, mon cher S-sensei! Ça va?
Après une semaine douce, il neige aujourd'hui. Il est très froid, mais il est aussi agréable pour moi.

Bonne journée.

2011年02月11日 07:57 コメント返信ボタン

Good morning!

I should write my messages to you in English, but I'll write them in Japanese.

第12章のP269の続きをまた訳してみました。相変わらず、内容がよく分からずに訳している箇所が多々あります。

お忙しい中誠に恐れ入りますが、目を通していただけると幸いです。

また、僕がこのようにひたすら第12章を訳していると先へ進めないと思いますので、Studentさんの方で適宜判断していただき、先の章へ進むという指示を出していただければと思います。

そうしましたら、私も次の章へ移りたいと思います。

とりあえず、第13章のイントロをアップしておきたいと思います。

以上、よろしくお願いいたします。

2011年02月10日 19:12 コメント返信ボタン

Actually, I hesitate to leave messages as you may notice. I know you are sooooo busy, especially for several weeks.
I'm glad to hear that you allow me to leave messages here, and that I have a possibility to talk with you. Otherwise, I would miss you so much.

But take it easy. Even though you can't respond them at all. I'm glad at just a possibility, you know.

2011年02月10日 18:57 コメント返信ボタン

Ce a l'air très agréable.
Je pense souvent à toi. Tu es très gentil. Je te respecte vraiment.
Si tu veux, on va bavarder ici pourse changer les idées.

2011年02月10日 08:29 コメント返信ボタン

Je t'aime beaucoup, S-sensei.

2011年02月10日 07:55 コメント返信ボタン

I'm planning to take a TOEIC test in the near future...maybe autumn. But I should prefer to take pre-1st grade first!!
I'm thinking to take a TOEFL test too...but I precedent STEP eiken over TOEFL.

2011年02月10日 07:10 コメント返信ボタン

Please don't be killed by a hard work!! Take care...
Je me fait toujours du souci pour toi.

lovecoco

2011年02月09日 10:47 lovecoco コメント返信ボタン

Merci Beaucoup.
Even though I had lived in French -speaking country for a year, I can neither read nor write.
I think French is a great art.

2011年02月09日 06:54 コメント返信ボタン

Merci, S-sensei. Tu es très gentil.
Si tu veux, (et si tu peux!) on va voyager sur NY Times?
E
n plus, je pense que ce sera très intéressant pour faire une brève lecture ou un sommaire du sujet d'aujourd'hui. On puxt utiliser comme source.

2011年02月08日 22:36 コメント返信ボタン

I'm thinking that I should shift my place for major activity from Axxxx to Q-Eng.
I registered some of your communities besides Practical Medical Writing... But all the English levels are too high for me, I think. Um...

2011年02月08日 19:52 コメント返信ボタン

I made a mistake in the usage of "from now". I found it on the train on my way back home. I said, "a couple of years from now", but this way it means the future. It should've been " a couple of years ago" or " a couple of years back in time".

2011年02月08日 06:28 コメント返信ボタン

Toi aussi. Bonne journée.

2011年02月08日 06:10 コメント返信ボタン

Bonjour, S-sensei♪ Il est matin ici... Il sera bonne journée parce que je peux te voir dans la matinée.^^

2011年02月08日 05:56 コメント返信ボタン

However, misspelling of r and l is terrible! It means I don't tell r from l. Don't you think so?

2011年02月07日 21:50 コメント返信ボタン

Oh, no. I made a misspelling.
slowly!!!

2011年02月07日 21:49 コメント返信ボタン

Yes, that's true. I tested the system and found that it is possible to get a high score by speaking so slowry and exaggerating each vowels. Testing the system was interesting. (Bad girl?)

2011年02月07日 21:43 コメント返信ボタン

I'm ashamed to hear...
I've been trying to improve my pronunciation, still I couldn't distinguish the difference between several vowels. That's why I had to repeat the word "remember" 300 times!

2011年02月07日 21:32 コメント返信ボタン

Bonjour. Ça va?
Je suis un peu fatiguée aujourd'hui. Mais je vais étudier un peu de temps.^^

2011年02月07日 19:57 コメント返信ボタン

I'm homw♪ I love to spend time in English environment and with my English personality. It's comfortable for me, rather than spending time in Japanese only. Is it strange? Still, I can't use English enough...

2011年02月06日 23:34 コメント返信ボタン

It would be natural, I guess. We Japanese have learned American-based English for a long time.

I realized it when I visit Australia for the first time, where my parents and I met some of Australian friends. I couldn't catch them, though I've always marked high score in listening tests.

2011年02月06日 22:34 コメント返信ボタン

Are you translating with listening to the English news!? Amazing!

Student

2011年02月06日 22:22 Student コメント返信ボタン

I am working with listening to the Pod cast of ABC World News and CNN News.

2011年02月06日 21:12 コメント返信ボタン

I see. I should write in English here. Sometimes, it might be troublesome for you to understand my bad English. I'm sorry about it. But I'll try for my practice...

2011年02月06日 11:16 コメント返信ボタン

ɝ ←この音、予想以上に苦手っぽい。多分、正確に聞き取れていないものと思われます。真似しているつもりでも、違うって言われるし・・・。

2011年02月06日 11:13 コメント返信ボタン

Standard Englishというの自体を聞いたことがないので、私にはその議論が今一つ分からないです。

少なくともヨーロッパのニュートラルな・・・BritishでもAmericanでもない英語、誤解を生みにくい単語を選んで使う英語、というのがあるらしいことは知っていますし、ヨーロッパ人の友人たちの英語は(多少お国訛りはなくもないですが)聞きやすいと思います。 カナダの英語もアメリカとはだいぶ違いますね。日本人にとっては多分、聞きやすいです。

2011年02月06日 11:11 コメント返信ボタン

reallyは難しいですね!! いつもmon amiに直されます。(^^;
案外thの発音が苦手だったらしく、徹底的に直されました。お陰でだいぶチェックがつかなくなりましたが・・・。(今日の頑張り♪)^^

2011年02月06日 10:07 コメント返信ボタン

English Centralに行ってみました。rememberが発音できず、300回近く言わされました。やっぱり典型的な日本人だと実感。難しいです。。。

2011年02月04日 23:49 コメント返信ボタン

Hi, I'm new here and everything. Haven't got the hang of it, but any way, I've also managed to get here, pal. Who the heck am I ?

2011年01月30日 17:45 コメント返信ボタン

top-priorityさんが目次を整備して下さっていたお陰で、バックアップするのに非常に助かっています♪
ありがと♪

2011年01月30日 16:28 コメント返信ボタン

なるほど・・・いろいろな歴史があったのですね。
今のようにこのページから自由にSmart.fmに飛べるのはとてもべんりなのですが・・・これも期間限定ですものね。(有料会員になればきっとつづけられるのでしょうけど。)

LArlesienne

2011年01月30日 12:30 LArlesienne コメント返信ボタン

ニャーニャーしているか?私はしていないか?恐れ多い・・・・どうかな。top-priorityさん、そこだけは見抜けなかったかもしれません。(笑)

LArlesienne

2011年01月30日 08:59 LArlesienne コメント返信ボタン

>> top-priorityさん
自分の書いた文句を他人から言われると何だか恥ずかしいですね。
・・・していいかと言うと?どんな風に。

2011年01月30日 08:02 コメント返信ボタン

Bonjour! Merci pour votre introduction! C'est plus pratique, je pense.

tomokko

2011年01月30日 00:10 tomokko コメント返信ボタン

ここ独自の学習アプリも構想されているらしいので、これからが楽しみですね^^とりあえずは、スマエフ終了後の避難所として活躍してくれそうです。

1件~59件を表示