• ようこそゲストさん!
  • search

[ABCニュースシャワー] トピック

2012年10月04日
10:36
えるさん

学習の記録

自分一人で勉強するのもいいけれど、せっかく調べたことは分かち合いましょう!
またはこれをこんなふうにやったよ!とか、これが気になった!とか、これ面白いよねーっていうのを分かち合えたら幸いです。とにかくやった!という報告だけでも、続ける励みになります。
調べたことや気になったことは他の人の書き込みとダブってもいいと思います。

やりかたは人によって様々でいいと思います。

わかりやすいように、放送日とタイトルは最初に書くように、今後はしたいと思います。

また内容について、感じたこととかも、すこし話し合えてたら楽しいと思います。
(ただし、長い議論になるようなことは、別の場所で^^;お願いできればと思います。)

書き込み

前を表示

41番~60番を表示

次を表示

2012年
10月27日
15:17
でぃさんさん

10/26 extravaganza


ここ、復習からどうすれば理解力が増すか、考え、勉強のやり方変更しましたー。
英語字幕、日本語字幕の時には、目をつぶってとにかく聞いて、その場面を想像する。

3回目は、ニュースを見ながら、場面を想像。

それでも、瞬間的に把握できなかったり、解釈違いをここにあげます。(弱点克服のためーー)

瞬間的誤訳: 48時間寝ずに演説した・・・。そんなわけありませんねー。(呆)


This is the first stop on our 48-hour fly-around campaign marathon extravaganza.
We're going to pull an all-nighter, no sleep.

48時間飛び回るマラソン遊説のドタバタ劇の真っただ中です
今夜は徹夜一睡もしません

2012年
10月27日
16:08
でぃさんさん

10/27 do or die

今日、これはすごくもったいことをした、そして悔しい思いをした文章です。

And part of the President'splaybook here, a tailored message for Ohio.

a tailored message for Ohio、これの後に、オバマさんの演説。

「これから始まるよ」というサインを読み取れず、漫然と次を聞いてしまった。

感覚的いえば、に、「ちょと聞いて」→「えっ、何?」の感覚がなかった・・・。

なんかすっごいくやしい・・・・。

2012年
10月29日
15:57
mikapyonさん

久しぶりに見ました。25日金曜日分 Do or die

そんなに難しい単語はないのに 聞き取るのは難しいですねー

Given the math,
whoever wins the Buckeye battle

というところは Buckeye が Ohio 州のニックネームと知らなくては全然わかりませんね。

2012年
10月29日
20:18
えるさん

2012/10/25 extravaganza

喫茶店 私も久しぶりに^^;
選挙ネタ一色ですね。

飛行機 deadlock:(n.)a complete failure to reach agreement or settle an argument
(対立する双方の力が拮抗しての)行き詰まり.
台風 in deadlock 行き詰まって.
台風 be at [come to] a deadlock 行き詰まりの状態にある[なる].
台風 bring a deadlock to an end=break [resolve] a deadlock 行き

詰まりを打開する.

飛行機 on top by a hair
わずか、少し
台風 win by a hair わずかの差で勝つ.

飛行機 frenetic:involving a lot of energy and activity in a way that is not organized
熱狂的な,逆上した
台風 a scene of frenetic activity
台風 to live at a frenetic pace

飛行機 extravaganza:a large, expensive and impressive entertainment
1. エクストラバガンザ 《19 世紀米国で流行した奇抜なコミックオペラの類》.
2. 奇抜なもの; 豪華なショー.
英辞郎 2. 狂想曲、狂想劇 ◆茶番の要素を取り入れた、自由な発想で作られたオペレッタだが、映画などのドタバタ喜劇を指すことがある。
元々はイタリア語から
台風 a musical extravaganza
台風 a five-day extravaganza of art, music and dance

2012年
10月29日
21:02
えるさん

2012/10/26 do or die

喫茶店 分からない部分(given the math)があったので、それは質問トピのほうで。

パスワード do or die「決死の覚悟」。直訳すれば、「成し遂げるか死ぬか」。
「何が何でもやり遂げなければならない」というニュアンス。

飛行機 verge:a piece of grass at the edge of a path, road, etc
飛行機 on/to the verge of something/of doing something:very near to the moment when somebody does something or something happens
台風 He was on the verge of tears.
台風 They are on the verge of signing a new contract.
台風 These measures brought the republic to the verge of economic collapse.

2012年
10月30日
02:41
でぃさんさん

10/29 cut through red tape

ボロボロでした・・・。
以下の文章、聞いた瞬間、まったく概念つかめず・・・。
情けなさを感じてしまったー!

We are not going to get bogged down with a lot of rules.
 
We want to make sure that we are anticipating and leaning forward.

There are political stakes, too.

A chance for the President to show decisive leadership or to take the blame if the responses bungled.

2012年
10月30日
13:36
ヨギーさん

10/29   cut thorough red tape

throw the campaign's final week into chaos

throw into ~  投げ込む  陥らせる

to throw a society into disorder 世の中が動乱する
to throw a coin into the offertory-box 賽銭箱へ賽銭を投げ込む

などいろいろ 使い方があるんだなぁと思いました。

2012年
11月02日
02:49
でぃさんさん

10/30 consecutive days


The Big Apple = New York

全然しらなかった。。。

2012年
11月04日
21:31
でぃさんさん

10/31 in a bind

いきなりききとれませんでした・・・

After cancelling eight campaign events in five states

2012年
11月04日
21:50
でぃさんさん

11/1 hiatus

huddling at banks using extension cords to charge their cell phones

huddling!! 集団

最初、聞き取っても意味が分からかったですね・・・。

2012年
11月21日
11:59
ヨギーさん

11/20 prep work
今日はわからない単語が たくさんあり、調べました。

whopping  大きな
mindful    注意して
keep one's eyes peeled 見張っている  油断しない
maneuver 策略

2012年
11月27日
10:17
えるさん

11/26 more than meet the eye

喫茶店お久しぶりでーす^^; アメリカとはいえ、都会はどこでも大変ですね。
 日本じゃ当たり前?

台風meet the eye:目に映る
パスワードmore than meets the eye:見た目以上
隠れているものを示すときによく使うフレーズです。

台風multifunctional:多機能の
台風convertible:転用できる、転換できる
台風stackable:積み重ねられる

2012年
11月27日
16:43
えるさん

2012/11/15 come out swinging

喫茶店前にテレビでは見てて気になっていた内容なので見ました。
 ライスさんといっても、前に国務長官していた人とは別なのね^^;(まぁ政権が違うもんね。)

パスワードcome out swinging:攻勢に出る
 ボクサーが腕を振り回して相手に迫っていくイメージ。

台風lash out:激しく非難する
台風besmirch:名誉をおとしめる

2012年
11月27日
17:03
えるさん

2012/11/19 tipping point

喫茶店大事なニュースの一つだと思ったのでやりましたが、わからない単語や表現がいっぱい^^;

台風truce:停戦・休戦(協定)
 call a truce:休戦する

パスワードtipping point:転換点
 tipは例えばてんびんが「傾く」こと。
 tipping pointは、物事がある方向に傾き始める「境目、分かれ目」。

台風all-out war:全面戦争、総力戦
 all‐out【限定用法の形容詞】
 《口語》 総力をあげての,全面的な; 徹底した

台風frantic:気が狂ったような;大急ぎの、大慌ての

台風behind-the-scenes
(1) 舞台裏で.
(2) 裏面で, こっそり.
(3) 内幕に通じて.

台風at the eleventh hour:最新の可能な瞬間
at the last possible moment; just in time

台風ramp-up:強める、強化する

2012年
11月29日
15:43
えるさん

2012/11/28 lion’s den

喫茶店 今まで見てきたニュースがつながってきましたね。

台風riveting:面白い;頭にアクセント
 リベット-留める-固定する-引きつける,釘付けにする

台風showdown:《口語》 (どたん場の)対決
 an argument, a fight or a test that will settle a disagreement that has lasted for a long time

雷den:
 1. (野獣の)巣,穴,ねぐら,ほら穴.
 2. (不法な活動の場としての)隠れ家, 密室; (盗賊などの)巣,巣窟

パスワードthe lion's den:恐ろしいところ、
 a difficult situation in which you have to face a person or people who are unfriendly or aggressive towards you
 any dangerous or frightening place

雷lion’s mouth「ライオンの口」すなわち「非常に危険な場所」という表現もあります。

2012年
11月30日
11:54
えるさん

2012/11/29 fix

喫茶店 fix や squirrel にそんな意味があったんですね~。

台風 vault:1. アーチ形天井 2. 地下貯蔵室,金庫室,貴重品保管室,地下納骨所.
台風 squirrel(v.)+away:ため込む←リスですからねww

台風 integrity:高潔,誠実,清廉;完全な状態,無傷.
 interger:整数,完全なもの

パスワード fix:八百長
 直す、固定するなどさまざまな意味があるが、ここでは「仕組む、仕込む」ことから、「不正な工作」。
台風 rig:結果を仕組む、八百長を行う

2012年
12月03日
02:24
でぃさんさん

ここにもかえってきました!

すいません、ほんとに・・。

さて、断続?も力なり

行きます!11/12 concession speach

emotions raw, Romney and his wife arriving to deafening applause

この表現、瞬間には出てきませんね・・。
arriving to deafening applause...
なんて素敵な表現・・・。
いあや、感動です。

2012年
12月03日
02:32
でぃさんさん

開けたことから、よくわかりました。
自分のリスニング能力では、全文100%の聞き取りはまだまだ実力にはほど遠い。
それでは、どうするか。
気にった表現の音を最低限覚えるとしたします。

今日はこれ!!

arriving to deafening applause

applasue, やっと聞きとれましたー!

2012年
12月08日
16:19
aki-euさん

11月30日 (金) fence-mending

On the menu: turkey chili and chicken salad, and some fence-mending.
「メニューは七面鳥のチリとチキンサラダ、そしていくらかの関係修復」
会食としてのメニューだけではなく、目的も入れているのが面白い表現だと思いました。

台風fence-mending「関係修復」。 
直訳すれば、「垣根・柵を修理する」。
隣の家との間にある垣根の手入れをすることから、「仲直り、関係を修復すること」。

台風cordial「心温まる」

2012年
12月08日
16:25
aki-euさん

12月3日(月)fiscal cliff

台風at stake「問題になって」

台風revenue「(税金などによる国の)歳入.」

台風pony up「いやいやあげる」

台風fiscal cliff「財政の崖」。
income tax「所得税」の減税の期限が切れて増税となり、
同時にspending cuts「歳出削減」が強制的に行われることを指します。

前を表示

41番~60番を表示

次を表示