• ようこそゲストさん!
  • search

[ESEファンクラブ] トピック

2014年04月05日
17:48
ちいこさん

[月]オリジナル・ショートストーリー

月曜日はオリジナル・ショートストーリー。

日常の一場面だったり、ちょっと教訓が入ったお話だったり?
毎回変わるようなので、一度聞き逃しても大丈夫ですね♪

感想や質問など、ご自由に書き込んでください♪

書き込み

前を表示

10番~109番を表示

2014年
04月05日
23:45
ちいこさん

>>6 siesta8093さん
>>4 popoyuriさん
私も「時は巡る」とか「歴史は繰り返す」に一票!!

>>8 neginohanaさん
そこまで深読みはしなかったよー!
単に、娘のボーイフレンドを見て、昔の自分を思い出して
あのときの嫁の父はこんな心境だったのか~と反省(?)して・・・ってことだと思ったよ。

>>9 popoyuriさん
たしかに。あんまり元気よく言うと軍隊みたいだけどねw

2014年
04月07日
13:25
ちいこさん

今日の新婚さんのお話は微妙だったなww
そんな心配性な男はめんどくさくてやだ~!

あとオチもいまいち?

2014年
04月07日
15:25
neginohanaさん

>>10 ちいこさん

自分も経験したことなら、あんな意地悪なお父さんにならなくてもよかったのにね。
娘の彼氏にもっと優しく感じ良く接してあげればよかったのに。
それにしても、バルコニーに隠れていた斉藤くん、ちゃんと服は着ていたんでしょうね?

今日の心配症な夫はお断りだよね。度が過ぎる!
はじめ、ほんとに難破したのかと思って、「何?この急展開!」と思っちゃった。
ハシゴじゃなくて、サバイバルナイフ程度でもいいんじゃないの?(って、違う?)

2014年
04月07日
17:20
meisanさん

これは He is perfect. って言える状態ではないですよねww
どう考えても小さな問題じゃないし。結婚考え直したほうがいいよww

お話としては、まぁいいっかー

2014年
04月07日
17:25
siesta8093さん

今日の話はホント、なんだこりゃ、でしたね。
いくら夢オチ的とはいえ、ハシゴみたいな大きなものを持って行くとか、おかしくね?

以上、一回目にladderという単語が出てきた時に聞き取れなかった言い訳でした。(^_^;;;;

2014年
04月14日
09:46
popoyuriさん

荷物が多い男ってやつですね。5分コントだと思うと、おぉーそうボケてきたかーって感じで面白かったです。

今日は、女性の髪形と恋。
女が髪を変えるときという昨日読んだ雑誌の話を美容師からされて、毎月このサロンで同じ髪型をキープしている女性は、内心ドキッとしたでしょうねぇ。最後の心の声が良かったです。
この美容師の良かったところは、「僕はそう思う」じゃなくて、「記事のライターはそう思っている」と言ったところ。

マンツーマンのサービス業の人に、主義主張を強く言われるのが苦手で、キレイになるために行く店で議論したくないなぁと思って行かなくなったお店もありました。(会話は知的で楽しいんですが、科学と違って主張しても答がひとつじゃないものの主張を聞くのは、リフレッシュ目的もある美容室ではめんどくさい)
知人・友人なら面白かったろうな。

2014年
04月14日
10:26
えるさん

>>15 popoyuriさん
今日も?そう来たか!という展開でしたね^^
美容院、わかりますー。楽しく、せめて居心地よく過ごしたいですよね。相性ですかね。

2014年
04月14日
10:39
ちいこさん

その話題は、美容師さんが髪をきってる間にお客さんにする話ではないでしょwwwと思いながら聞いてました。まぁ最終的に良い方向にいったのでよかったですけど。

そうそう。美容師さんとの相性大事ですよね。
いつも行くところで、担当の人はすごく合うんで引っ越してもわざわざ行くぐらいなんですけど、アシスタントの若い子で、いっつも自分の話ばっかりする子がいて、疲れます。薬ぬってる間もドライヤーの間も、ずーーっと話すので、いい加減黙ってくれ~!って言いたくなる^^;

今日のストーリーは、起床後2分で聞いたせいか、あれ?今何ていった?ってところがあったので、再放送も聞きたいな。ねぎさんのディクテーションも当てにしてますw

2014年
04月14日
13:14
neginohanaさん

(My hair salon is three years old now. I had some difficulties at first, but now I have my regular customers and business is going well. And I waited a long time for this.)

"Really? This shop is three years old already? "
"Yes, so we have a 50% discount for a shampoo and hair set as our thank you campaign. Would you like to have your hair set after I cut your hair?"
"Well, not today, thank you."
"Okay. Would you take your glasses off? "
"Sure."

(I like it when she takes off her glasses. She comes to my salon every month for a haircut. She always wears nice dresses but I don't like her glasses. With those glasses, she looks cold and a little bit angry. She takes her glasses off when I cut her hair. Then she is a different person. She looks friendly and her eyes look so warm. )

"Is it boring for you?"
"Is what boring?"
"Is it boring cutting my hair. I always get the same hairstyle."
"No, no! I read a story about hairstyles in a magazine yesterday. It said if you look at a woman's hairstyle, you can understand her."
"Understand her?"
"You can understand her ideas about love. "
"No."
"Some women change their hairstyles often, right?"
"Sure."
" Those women want everyone to love them."
"Really?"
"The magazine writer thinks so."
"How about a woman who only makes small changes in her hairstyle?"
"She has many secrets in her love life."
"How about a woman who colors her hair, or has a perm?"
"Well, they are not true to themselves about their love, are they?"
"(laughter) Right. What did it say about a woman who has the same hairstyle for three years? Does she have a boring love life?"
"What? No! The story didn't talk about…."
"You don't have to lie."
"I'm sorry."
"You don't have to say you're sorry. I'm not angry. "
"That's a lie. "
"No, it's not."
"Yes, it is. Your eyes look angry even without your glasses."
"Without my glasses?"
"Ah… did I say that?"
"I'd like to pay now."
"I am really very sorry. I will do anything, anything if you could just say you're not angry."
"Oh? Anything?"
"Yes, anything. You can have free hair cut for a year, no, for the rest of your life!"
"You don't have to do that. "
"But…"
"But can you have dinner with me?"
"Dinner?"
"You don't want to go out with me?"
"Oh, of course, I do. Let's have dinner together. "
"Great. Oh, one more thing. I want to use your thanks campaign because we're having dinner tonight. "
"Okay."
"Whew. I waited a long time for this. "
"What? Did you say something?"
"No, nothing."
(A woman with the same hairstyle for years --- she has one true love.)

2014年
04月14日
13:21
neginohanaさん

一応英語はわかったんだけど、話の展開がなんだか疑問です。

まず、女性の声が男性の母親ぐらいの年齢に聞こえませんか?
とてもラブストーリーが始まるようには思えなかった。

しかも、この展開。
ごねてみせて、美容師さんを困らせて、強引に食事に付き合わせるわけ?
言い方もかわいげがないし。。。。
おばさまに取り憑かれた青年は、明らかに当惑している様子。

2014年
04月14日
14:15
えるさん

>>19 neginohanaさん
スクリプトありがとうございました^^
It said if (you look) のところが、繋がっていてちょっとわかりませんでした。
それと、" Those women want everyone to love them."の意味がいまいちわかりません(>_<)
「みんなに愛されたい。」でいいのかな?

話はまぁ無理はあるけど、最初にオーナーが「この時を待っていた」って言ってますよね?
これが何を意味するんだろう?って思いました。単に開店三周年っていう意味なのか、これを機会にこの常連客に何かを言うつもりだったのか?

それと最初に「退屈?」って聞かれた後に、そんな話を振るんだから、当然「三年間、髪型を変えない女性については?」と聞かれた時の答えを用意しているんだと思ったら動揺しちゃってるし^^;

でもnegiさんがいうほど、彼も若くもなさそうだし、困ってない、むしろ喜んでる?(あるいはこちらから何かアクションを起こす気だった?)と思うけどなぁ。

皆さんはどうでしょ?^^

そして最後にお姉さん、「昔の恋を思い出しちゃった」ってほうが気になるww

2014年
04月14日
15:44
neginohanaさん

>>20 えるさん

>それと、" Those women want everyone to love them."の意味がいまいちわかりません(>_<)
「みんなに愛されたい。」でいいのかな?


いいと思います。欲張りさん。

>最初にオーナーが「この時を待っていた」って言ってますよね?

この女性を誘うタイミングを待っていたってことでしょう?
それにしては、他力本願すぎるし、願ってもない展開になったのにちっとも嬉しそうじゃないし(私には困っているようにしか聞こえないよ~演技力の問題?)。

オーナーも密かに想っていたのなら、カット代ただにするとか言わずに、自分から「ごちそうするから」って言えばいいのに。

2014年
04月14日
17:09
えるさん

>>21 neginohanaさん
ふふふ、for the rest of your life! が精一杯だったかな?^^

2014年
04月14日
22:17
ちいこさん

ねぎさん、ディクテーションありがと~^^

結局お互い気になってたってことだよね~。
気になってたけどお互い奥手だったのかしらん?
私だったらけっこうガンガン誘っちゃいたいけど。

2014年
04月14日
23:09
neginohanaさん

間違っているところがあるかも知れないので、気付いたら教えて下さい。m(__)m

2014年
04月22日
12:44
ELIZABETHwさん

昨日のショートストーリー、割と聞き取りやすかったけど内容がwww
単に造り話なのに聞いててプチいらっときちゃいました
実際にこういう人がいそう(っていうかいるしw)だから余計にかな。
このタイプの人とはさりげなく距離を置きたい~~って切実に思いつつ、
気づかずこういう人にならないように気をつけなくちゃって思いました(笑)

2014年
04月26日
09:10
ちいこさん

再放送聞きましたwwwww

イラっとくるねーこういう男は!!でもいる!!いるよ!!!いたよ!!!
女性の心の叫びがおもしろかったですww

2014年
05月05日
10:10
meisanさん

NHK英語講座が1週間再放送期間で、すっかりお休みモードに入っていたのですが、また復活できて、よかった~(再放送何回も聴けよ!ともう一人の私が言っていますw)
再放送期間は習慣が少し変わってしまうので、無事再開できて安心しました。

今日のお話は・・・まぁ、ありがちかな?  
子供が小さいときは旦那も若くて下っ端だったので仕事や飲み会(←これは今でもww)で家を空けることが多く、うちにお父さんがいない状態に慣れていたわが子たち。Not again!と言う前に母子だけでどこへでも出かけていた気がします

2014年
05月05日
16:15
siesta8093さん

途中の文で聞き取れなかったところがあったので、教えて下さいな。
お父さんが、自分たちでカレーを作って、私は何杯も食べたよなー、と回顧するシーンです。

 父「~we always made pork curry and I always ate two or three xxxxx.」
 娘「Three xxxxx?」

 xxxxxはbowlsにも聞こえるのですが、カレーを数える単位(?)はdishじゃないかと思うので、なんかヘン。(bowlだと牛丼っぽい?)
 カタカナで書くと「ボーフス」のようにも聞こえます。

 実際はどうなのでしょう?

2014年
05月05日
22:19
ちいこさん

>>27 meisanさん

朝は聞き逃しましたが、夜無事に聞けました!
明日は朝聞けるようにがんばろ~っと♪

>>28 siesta8093さん

私もbowlって聞こえましたよ。
carry dish で検索してみたら、こんなページが。
http://www.ebay.co.uk/bhp/curry-dishes
向こうはカレーは plate じゃなくて、bowl によそうのがふつうなのかな?


またその話?・・・・って、うちは旦那によく言いたくなります。

2014年
05月06日
10:50
siesta8093さん

>>29 ちいこさん

 おお、検索までしていただきありがとうございます。
 なんか、スープカレーに出てきそうな容器(?)ですなぁ。
 ただ、キャンプみたいなシチュエーションでこれは使わないだろうなぁ。(^_^;;;

2014年
05月06日
11:04
えるさん

bowlに何のの違和感も持ちませんでした^^;
どんぶりほど深くなくても、plateよりは少し深さのあるお皿くらいの感じなのかなと思いました。
どうなんでしょうかね?

2014年
05月06日
17:51
siesta8093さん

>>31 えるさん

 "curry bowl"で画像検索してみたところ、おっしゃるとおり、やや深めのお皿に盛り付けされたカレーの画像が結構出てきました。

 丼のような半球ぐらいじゃなくても、深めの皿ならbowlのようですね。
 ballと似たような発音なので、どうも「丸っこいもの」に感じてしまいます。

2014年
05月12日
09:20
popoyuriさん

月曜日、結構好きー

今日の話も良かったわ。ぴったりだったのはそっちだったのね。

2014年
05月12日
15:05
neginohanaさん

Perfect Fit

I had a dream when I was a little girl. I still have it. Cinderella had her prince charming.
I want my own prince charming. Yesterday …

“I’m sorry. Did you wait long? One customer talked and talked so I couldn’t leave. “
“Wait a minute. Your hands are all black!”
“Oh, are they? I left as soon as I finished. I didn’t have time to wash my hands. Wait here while I wash them. Okay?”
“All right.”

That is my boyfriend. Is he my Prince Charming? No.
We went to the same art college and have been dating ever since. Now he works at a shoe repair shop.
We have been going out for 8 years so my friends tell me that we should get married soon, but… this reality is very different from my dream. I don’t think Prince Charming was never late for a date with Cinderella or came to a date with dirty hands.
I don’t think Prince Charming came to a date with dirty clothes.
I was thinking it might be time to say good-bye.

“Thanks for waiting.”
“It’s okay.”
“Hey, you look nice today. “
“Today? Not just today. I always try to look nice for you. Whenever we have a date, I always run home after work change into a nice dress and run to meet you. And I never late because I don’t want to keep you waiting.”
“I’m sorry.”
“You’re always saying you’re sorry. I don’t want to hear that. What I want to hear is… ”
“Don’t cry.”
“What happened to your dream? The man I love wanted to become a shoe designer. Now you’re working at a shoe repair shop. Is that your new dream? ”
“That’s what I do for money. I still haven’t given up my dream to become a shoe designer. ”
“But you aren’t designing anything. You need to think about your future. ”
“I am!”
“Then how about OUR future.”
“Our future?”
“Yes. Our marriage.”
“Marriage?”

Oh, no! I said it. But I can’t stop now.

“Yes, our marriage. Do you ever think about it? We’ve been going out for 8 years now. Usually a man thinks about marriage after 8 years. I think about it. Are you thinking about it?”
“Of course I am.”
“No, you aren’t. Then why don’t you say anything to me?”
“Umm”

He didn’t answer. He suddenly took something out of his pocket.

“Here. Open it.”

It was a small white box. I opened it. It was a ring with a sparkling diamond.

“And this, too. It’s the first pair of shoes I designed. I wanted you to have the first one. ”

A pair of brown lace-up boots was inside another box.

“I’m sorry to keep you waiting. Please marry me?”

I couldn’t stop crying. The ring on my finger was a little too big. But the shoes were a perfect fit. My Cinderella dream came true.

2014年
05月12日
15:11
neginohanaさん

まさにこの日に用意してあってよかったね~。

これが、1日でも遅れてたら・・・・(°□°;)

Prince Charming
魅力的な男性,理想の男性.

麗しの王子様ってことだろうな~と思って大文字で書いておいたら、辞書にもちゃんと載っていました。

2014年
05月12日
22:35
ちいこさん

prince charming って言うんですね~。私も辞書調べました。

で、princess charming はあるのかな~と思って調べると、ちょうど同じことを質問している人がいました。
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1152893

princess charming って言いかたはしないみたいで、
女性の場合だと、 Cinderella がいいんじゃないかって。


プロポーズ、うまくいってよかったですね。
ねぎさんの言うように、この日でよかったよwww

私の友達は、長年つきあっていた彼女にクリスマスにプロポーズしようと思っていたら、
彼女が「他の人を好きになっちゃった」って言って別の人と結婚しちゃったからね・・・・。
人生わかんないもんです。

2014年
05月12日
22:55
さん

37: さん

>>34 neginohanaさん
ねぎさん仕事が早いー
テキストではこうなっていました

Oh, are they? → Oh, this?

I don’t think Prince Charming was ever late for a date with Cinderella

I wanted you to have the first ones.

いつもながらすばらしいー^^

2014年
05月12日
23:54
neginohanaさん

>>37 kimpabさん

いつもありがとうございます~

ケアレスミスまで・・・

>I wanted you to have the first ones.

ここ、one か ones かですっごく迷ったんですよ。
a pair なら単数だし、shoes なら複数だし。
the first pair の代わりにfirst one なのかな~って思って、単数にしたんですけど、違いましたか。 がっくん。

2014年
05月12日
23:55
neginohanaさん

>>36 ちいこさん

>私の友達は、長年つきあっていた彼女にクリスマスにプロポーズしようと思っていたら、
彼女が「他の人を好きになっちゃった」って言って別の人と結婚しちゃったからね・・・・。
人生わかんないもんです。

あら~!
それはショックですね。
世の殿方、グズグズしてちゃいけませんよ~!

2014年
05月13日
07:02
popoyuriさん

シンデレラに出て来るあの王子様の名前が「プリンスチャーミング」。
そこから白馬に乗った王子様、理想の結婚相手って感じになったのかな?と思います。

2014年
05月19日
09:55
ちいこさん

今日は「本末転倒」というお話でした。

「本末転倒」を辞書でひくと、put the cart before the horse となってましたが、
今回のお話の英語のタイトルはどうなってるんだろう?

友達いない、寂しい、でペット飼っちゃうと、余計ひきこもって友達できないよ・・・
せめてお散歩に出るようなペットにしないとさ。

2014年
05月19日
12:09
neginohanaさん

My First Customer

"The cat food is here and the dog food is next to it. Foods for tropical fish are over there near the fish tanks. "
"I understand, sir."
"I think that's all the information you need. If you don't understand anything, just ask, and I'll teach you."
"Thank you, sir."

I love animals. This is my first day working part-time at a pet shop. When I was a child, my family always had pets. We had dogs, cats, turtles, and even pigeons, too. I didn't have many friends, so my pets were my best friends. They always made me happy. But now, I can't have pets in my new apartment. I feel so alone. That's why I decided to work here.

Oh, my first customer! Wait a minute. She looks a little lonely.

"How may I help you?"
"Uh, I'm just looking. I saw the cute animals from outside, so I came in. "
"They are cute. And they can be good friends to you."
"Really? Maybe I should have a pet. I'm a little lonely now."
"Then you should have a cat."
"A cat?"
"Yes. If you have a cat, you will smile every time you see it. But…"
"But what?"
"Sometimes they won't come to you when you need them. They don't follow your orders. So how about a dog?"
"A dog?"
"They always listen to you. They are good for lonely people."
"Why?"
"When you feel lonely, the dog wants to cheer you up, like this."
"I think I'll have a dog then."
"Good choice! Oh, but…"
"But?"
"Sometimes the dog is noisy. It can be a problem. "
"I see."
"So how about tropical fish?_"
"Tropical fish?"
"Fish are good. They don't make noise. They're so beautiful. You could spend many hours just looking at them."
"You're right."
"Oh, I forgot. Keeping tropical fish is expensive. You have to use electricity for the air-pomp and the heater. You have to keep the light on 24 hours a day. So no tropical fish. How about… a bird?"
"A bird?"
"Yes! No, I don't know. Umm."
"You are a funny person. You made me happy. I don't think I need a pet any more."
"What?"
"Thank you for making me laugh."

Oh, no. She's gone. I just wanted to help her, but I lost my first customer.

2014年
05月19日
12:14
neginohanaさん

>>41 ちいこさん

この男性、ちょっと心配~。
犬でも飼ってお散歩して、ワンコ友達でも作ったほうがいいよ。

"I'm just looking." だった女性に
"I think I'll have a dog then."と言わせるまでもっていけたのに、
自分でそのチャンスを潰しちゃって~(^_^;)

英語のタイトルは「My First Customer」です。
全然合ってないね。

2014年
05月19日
12:54
ちいこさん

>>43 neginohanaさん

英語タイトル全然ちがったwww ありがと~。

2014年
05月19日
16:37
えるさん

>>43 neginohanaさん
あはは、手厳しいね。
でもそのペットを飼ういい点と問題になりそうな点をちゃんと両方提示できるんだから、その後うまく展開できさえすればいい店員じゃない?
かえって信頼できるかもよww

あ、ポンプはpumpみたいよぉ~。

2014年
05月19日
18:14
siesta8093さん

鳩まで飼ってたんだから、鳥について知らないわけでもなさそうですが。。。

最後のほうで、
I don't think I need a pet any more.
ってなったので、「を、これは恋の予感か!」と勝手に色めき立ってしまいました。

そういうオチじゃなかったのねー。

2014年
05月20日
00:02
neginohanaさん

>>45 えるさん

うわ~
pomp って「華やかさ」とかいう単語であるから、チェックに引っかからなかったんだわ。
読む時は何も感じないでpumpを読んでるけど、書く時はつい日本語につられちゃった。

それにしても、「ポンプ」ってカタカナで最初に書いた人、罪作りだわ。
素直に「パンプ」ってしてくれればよかったのに。

ありがとう。

>>46 siesta8093さん

みんな同じこと考えたのね。
でも、ちーちゃん<私<siesta8093さん の順でお上品になっていくわ。

ちーちゃんがTwitterでなんと言ったかというと↓
「だったら私をペットにしてくださいハァハァ・・・」てきなド変態展開はやっぱ無理だったか・・・・
(ごめん、支障があるなら削除します)

私は↓
「あなたをペットにしたいわ♥」って来るかと思ったわ。

2014年
05月20日
14:22
さん

48: さん

>>42 neginohanaさん
遅まきながらテキストと比べました。ここだけですー^^
You have to use electricity for the air pumps and the heater.
すばらしー♪

2014年
05月20日
14:42
neginohanaさん

>>48 kimpabさん

いつもありがとうございます~

あ~! 例のポンプね。
せっかくパーフェクトのチャンスだったのに、悔しいです。(°□°;)

2014年
05月20日
14:45
neginohanaさん

確かに熱帯魚はお金がかかる印象だけど、犬やネコに比べてどうなんだろう?
犬だって月に6000円ぐらいはかかるんでしょ?
病気になればもっと大変だし。

そういえば、熱帯魚が病気になったら、獣医さんが診てくれるのかな?

2014年
05月20日
15:58
えるさん

>>47 neginohanaさん
>>46 siesta8093さん

ちなみに私は、「彼はお持ち帰りされなかったのねww」でしたww

2014年
05月20日
23:55
ちいこさん

>>47 neginohanaさん

全然OKですよwwwwぷぷぷ

2014年
05月21日
00:40
neginohanaさん

結局、みんな同じことを考えてたのね。表現はいろいろでも。

2014年
05月26日
22:18
ちいこさん

ええ話系でしたね~。

ただ、「ぼくみたいなシティーボーイには~~」みたいなことを言っちゃう旦那とはうまくいくんでしょうか?なんて余計なお世話?www

私もあんまりうまく父親と会話できないなー。二人きりだと緊張してまうわー。
昔何があったというわけではないけど。親子てむずかしいねぇ。

2014年
05月27日
23:55
neginohanaさん

わたしの父も「息子が欲しかった」オーラ全開だったので、他人事とは思えませんでした。
それでも、十分愛してもらったので、思春期を過ぎたら関係はよくなったけどね。

このお話も、ハッピーエンドでよかったです。

シティボーイもお姉さんも、「背比べが憧れだった」とか言ってたけど、ほんとかなぁ?
(^_^;)
そんな、憧れるようなものですか?

2014年
05月29日
10:29
えるさん

>>54 ちいこさん
お父さん、厳しかったのかな?まだちいちゃんもお父さんもお若いでしょうから、もう少し時間が経つとまた違うのかもね^^しかし話したい時に親はなしってこともあるので(私の場合ね^^)できるだけたくさんお話しされておくことをおすすめしますけどね♪娘の幸せを願わない親はいないと思いますよ~。(おせっかいおばさんみたいww)



>>55 neginohanaさん
私も刻んだよ!嬉しかったよ^^
(第一家の柱などに傷つけて許されるのって他にはあり得なかったし^^)
でもその横に「おふろやだー」って彫ってあったけどww
その家も建て直しちゃったからなぁ。
今の家では両親の手前やってこなかったなぁ、残念。

2014年
06月02日
22:21
ちいこさん

>>56 えるさん
厳しかったというより、小さい子供が苦手だったみたいですねぇ~。仕事で家にもあまりいなかったので。大人になってからのほうが、構われますw


さて今回は「ラーメン記念日」ということでしたが・・・・

記念日どうこうっていうより、彼氏のほうにイラっときました。
私なら1年もつきあわないで別れるな。

2014年
06月02日
22:39
neginohanaさん

>>57 ちいこさん

そそ。早く別れたほうがいいよ。
He never listens to her.
ラーメンとデートしとけ!

なんか、ESEに出てくる男性って、ダメ男が多いね~。
佐藤を筆頭として。(あ、同じ人の声?)

2014年
06月03日
18:22
siesta8093さん

>>58 neginohanaさん

 ねぎさんはダメンズに厳しいねぇ。。。
 まあ、今回のは確かに言われちゃうのもしょうがないかぁ。

 「ラーメン記念日」とかいうぐらいだからこのぐらいの話があってもいいのに。

---------------
 いつもいつも、デートはラーメン屋さん巡り。
 そして、今日のデートもラーメン屋、、、の予定だった。
 でも、今日は朝から熱っぽい。
 カレに「家で寝てるから、今日はいけないや、ごめん」とメール。

 横になっていたら、ピンポーンとチャイムの音。
 あー、体調が悪いのにめんどくさいなー、と思って、玄関のドアをあけると、そこにはカレの姿が。
 「いや、様子を見に来たんだ。」
 両手には、スーパーのレジ袋。
 「あのさ、おかゆは作れないんだけど、ラーメンぐらいなら作れるから」

 そう言って、カレはラーメンを作ってくれました。
 だから、この日がラーメン記念日。
---------------

 どうよ、これ。
 って、5分じゃ入らないね。

2014年
06月03日
22:29
neginohanaさん

>>59 siesta8093さん

おお、そういう彼ならいいわ~。
すごい、文才あるね!

その物語、来週Lang-8で英語で書いてもいい?

2014年
06月04日
08:34
siesta8093さん

>>60 neginohanaさん

どーぞどーぞ、ぜひ、書いてくださいな。

2014年
06月04日
21:01
neginohanaさん

>>61 siesta8093さん

ありがとうございます。(^^)

2014年
06月23日
19:12
siesta8093さん

今日の分、最後のオチが良くわかりません。
聞いただけじゃわからないのかと思って、最後の部分だけ書き起こしてみました。
(ねぎさんほどの根性はなかった^_^;;;)

I will take care of this watch from now on.
I promise.

"Are you sure?"

I thought I heard her to speak.
So I looked at my wife. She was still asleep.
But she must have heard my voice.
Maybe she is thinking that I can't keep my promise again.
I believe that she will be come back to me soon.

 書き起こしは大体合ってると思うのですが、いい話のオチのようで、イマイチ最後がしまらないような気がするのですが、みなさんはどうですか?

2014年
06月28日
09:43
ちいこさん

>>63 siesta8093さん

そんなしっかりと聞いていたわけじゃないので、わからないでうが、
I thought I heard her to speak. の部分は、文法的にみて、 I heard her speak じゃないかな?と思いました。聞き直してないのでわからないですけど・・・。

確かに、いつ目覚めるかわからない~てことですから、モヤっとしますねぇ。
これで、「あ、指が動いた!」とかそういうのがあれば、安心して聞き終えられたかも^^;

2014年
06月29日
09:51
siesta8093さん

>>64 ちいこさん

あ、確かに文法的にはそうですねー。
で、聞き直してみたけど、heardのあとにt音がやっぱり聞こえるんです。
なんでだろう?耳がおかしいのかなー。

2014年
06月29日
14:51
neginohanaさん

The Watch

Prrrr
“Yes, yes, I understand.”
I got a call from the hospital. They said my wife’s condition was getting worse. So I hurried to the hospital. This is the third time this month. My wife hit the head in an accident six month ago, and she has not woken up yet.

“The situation was serious 30 minutes ago but she’s okay now.”
“Thank you for calling me. So, doctor, do you think she’ll wake up soon? “
“We can’t really say. Maybe your wife will wake up tomorrow and then again, she may not. We have to wait and see. We’re sorry but we can’t do anything.”
“I see.”

I looked at my wife in the bed. Her face looked so white. I took her hand.
“Honey, don’t give up. If the hospital calls, I’ll come as soon as I can, okay? ”

I said good bye to my wife. She didn’t say anything, of course. I looked at her face again, then I saw my watch. It was on the table near my wife’s bed. I forgot it there a few days ago.
“I was looking for this watch. Hmm. It stopped moving again. ”

This watch was a present from my wife. It is a self-winding watch. It doesn’t need any batteries and you don’t have to wind it. If I wear it, the hands on the watch move but if I don’t wear it for one day, the hands stop moving.
When she gave it to me…

“Sorry, sorry, did you wait long?”
“Yes, I did. Why do you always keep me waiting?”
“I’m sorry. I was so busy today that I forgot the time.”
“So you mean you forget about me when you’re working.”
“No! But I mean…hmm…”
“Here’s a good present for you.”
“A present? What is it?”
“A self-winding watch.”
“A watch? Oh, you set the time ten minutes early, right? Then I won’t keep you waiting.”
“Wrong. This watch is self-winding. If you wear it, it works well, but if you take it off, it stops.”
“Oh, I see.”
“I am the same. If you think about me, we will be happy together but if you forget about me…”
“I never will!”
“Hey, don’t be so serious. This is a present. Put it on.”
“Okay. I will.”

“Honey, even after you gave me this watch, I was still late. I used to forget the watch at home and you always found it. You told me that I was not taking care of the watch or you. Even now, I’m not taking care of the watch. The hands are not moving. I will take care of this watch from now on. I promise.”
“Are you sure?”
I thought I heard her speak. So I looked at my wife. She was still asleep. But she must have heard my voice. Maybe she’s thinking that I can’t keep my promise again. I believe that she will come back to me soon.

私はher の後に t は聞こえないなぁ。
speak の最初の s が t に聞こえたんじゃないでしょうか。

見なおししていないので、間違いがぼろぼろあるかも知れません。

2014年
06月29日
16:13
siesta8093さん

>>66 neginohanaさん

ねぎさん、あいかわらず、すごい!
やっぱり、私のヒアリング能力がダメなんだなー。しょぼーん。

もっと精進しなきゃ。

2014年
06月29日
17:51
neginohanaさん

>>67 siesta8093さん

えーそんなことないですよ~。
私はどちらかと言うと、自分の耳よりも知識優先で書き取っているようなところがあります。
耳頼みだと、実際聞こえないところが多すぎて・・・。
今回も、耳が猛烈に反抗しているのを裏切って書いている部分もあるので、不安です。

その他のところは、 siestaさんのとおんなじでしたね♥
だから、多分大丈夫!

2014年
07月01日
05:49
えるさん

いまさら初歩的な質問で恥ずかしいんだけど^^;

このthe hands って、時計の針ってことだよね?

2014年
07月01日
10:09
neginohanaさん

>>69 えるさん

私はそう思って聞いていました。

2014年
07月01日
11:38
えるさん

>>70 neginohanaさん
そうだよね、よかった。negiさんのディクテ読むまで、手だと思ってなんかおかしいってモヤモヤしてた^^;ありがとう。

2014年
07月14日
15:13
neginohanaさん

Mountain Man

“I had a lovely time today. I look forward to seeing you all again.”
“Thank you for coming.”
“Hey! Are you still talking? The train is leaving.”
“Yes, dear. I’m finished now. Good bye.”

“That was fun. I’m so glad I came with you, even if you didn’t want me to.”
“Uhm”
“Oh, you look really angry. What’s wrong?”
“I AM angry because I didn’t have any fun. I was looking forward to this mountain hike so much. But it wasn’t any fun because of you. ”
“Because of me?”

My husband belonged to a mountain climbing club when he was in college. Even after he graduated, started working, got married, and became a father, he continued to climbing big mountains a few times a year with his friends. But recently, they all became older and they’re not so strong now. They only climb small mountains near Tokyo. So I thought I could climb with them. This was my first time climbing a mountain.

“You should be more careful on mountains. ”
“I am.”
“No, you aren’t. You were lucky that today’s course was very easy. You would be dangerous to everyone on a difficult course.”
“I didn’t do anything dangerous. I was just looking at the souvenir shop. I was only a little late. ”
“That ‘only a little’ could be a dangerous on a mountain.”
“I’m sorry.”
“And you were so busy taking pictures that you didn’t look at the scenery on your eyes.”
“Yes, I did.”
“No, you didn’t. I saw you reading the instruction manual for your new camera. The best part of mountain climbing is seeing the scenery from the top of the mountain.”
“I’m sorry.”
“And then you got lost. How could you get lost on a hiking trail? There was only one road.”
“But you found me very quickly.”
“Of course I did. There was only one road. I walked back and you were there. When I found you, you were in such a panic. Do you know how embarrassed I was? I was with my friends. ”
“I’m sorry.”

Ah, if he knows so much, why didn’t he tell me all that before?

(Takao, Takao station. Please change here for the Chuo Line. )

“Oh, we have to get off. We’re changing trains here, dear.”
“What? Changing trains? Where are we going? ”
“I told you that we were going to stay at our son’s house tonight.”

“I don’t know this station. Hmm. Where do we go to change trains? Huh? Where’s she? Where did she go? She can’t leave me alone here. Where am I? Help! Somebody help!”
“What are you doing? I’m here.”
“Oh-uh. Ahh.”
“Why are you in such a panic? It’s only a train station. You’re embarrassing me. ”
“I’m sorry.”

He may be a mountain man when he is on the mountains, but when he is in the city, he is just an old man.

2014年
07月14日
23:02
さん

73: さん

>>72: neginohanaさん
テキストと比べてみました

Even after he graduated, started working, got married, and became a father, he continued to climbing big mountains a few times a year with his friends.

I was just looking at the souvenir shops.

And you were so busy taking pictures that you didn’t look at the scenery on your own eyes.

相変わらず素晴らしい-
立ち寄った土産物屋は一か所じゃなかったみたいですね(^m^

2014年
07月23日
20:34
neginohanaさん

>>73 kimpabさん

お礼が遅れてすみません。
いつもありがとうございます~

2014年
08月04日
12:32
siesta8093さん

このタイミングでchicken nuggetとは!

というのはともかく。
fried noodlesは効果音で「焼きそば」とわかりましたが、
dumplingはなんでしょう?
今日のタイトルは「海より団子」だけど、「花より団子」的な意味だろうから、
海の家でありそうな「団子」っぽいのはなんだろう?

2014年
08月08日
23:17
えるさん

私が彼氏だったら、自分と海に行くために半年も必死でダイエットした彼女なんてかわいいと思うけどな^^(甘い?^^)例えついに食べちゃったとしても。
まぁその後の経過は気になるけど。リバウンドまっしぐらとかならちょっと嫌かなww
あとは酒癖が悪いのはアウトかww

2014年
08月11日
12:21
siesta8093さん

>>76 えるさん
健気なのはいいけど、付き合い始めてから、どんどん痩せていったら、体調が悪いんじゃないかと心配してしまいます。

そもそも、ビールとか我慢してたんだったら、居酒屋デートとか出来ないじゃん。

2014年
08月11日
21:50
neginohanaさん

>>77 siesta8093さん

それより、クリスマスに付き合い始めて夏までプラトニックだったっていうところに引っ掛かった。
付き合い始めた時点で、夏に海で水着になる時の心配しかしなかったのか~

なんて貞淑な物語なんだろう。

2014年
09月09日
10:14
えるさん

昨日はMy Hero だったかな?
子供の家庭教師代捻出のため長年の趣味であるテニスを止めると言い出した夫の話でした。
なんか泣けちゃいました^^;そして今朝もう一度聞いてまた泣きましたww(なんだこの弱さ^^;)

それにしても、素敵なエンディングでしたが、娘はのんきに(?)パパを応援してたのに、風向きが一気に悪くなったね^^;

うちでも娘がよく私が勉強の具体的なやり方や取り組み方を話すと、「学校や塾の先生と同じ事言ってる!」って言うので、じゃあ高いお金払って遅い時間に送迎してまで塾へ行かなくていいじゃん!!って怒ってますのでその点はリアルでしたww

2014年
09月09日
12:17
siesta8093さん

はからずも、今朝はUS Openで錦織選手の試合がありましたね。

テニスのネタを仕込んでおくとは、さてはこれに合わせたのかな?(なわけない)

2014年
09月09日
12:19
neginohanaさん

>>79 えるさん

わあ、泣けちゃったのね~。
やっぱり現実で経験している人は違うね・・・

私は
「テニスクラブって、家庭教師に相当するぐらい高いのかしら?」
とか思っちゃった。
家庭教師つけたら月に2~3万はかかるでしょ?
テニスクラブだったら、私のイメージだと1万円もしないのではないかと・・・

月曜日は情けない男が登場する話が多かったけど、今日は久しぶりにいい話でしたね。

2014年
09月09日
14:31
えるさん

>>80 siesta8093さん
ほんとに!NHK講座って時々こういうミラクル起こしますよね^^

>>81 neginohanaさん
経験してるのは娘の話のほうで、素敵な夫との思い出ではないのが残念ww

2014年
09月30日
10:50
えるさん

2014/09/29 A Better Life

いますよねー、こういう人。迷惑だよなぁ~。
パパはポリシー持ってやってたわけじゃないんかい!
教育的指導とか思ってるんだと思って聞いてたのにww

2014年
10月06日
22:21
meisanさん

2014/10/06

今日のお話、子どもの小学校のころを思い出しました。 みんな場所取り必死だったな・・・
でもビデオやカメラ撮ってると、子どもの様子がよく分からなくて
結局、いろいろもって行った割にはあまり撮らなかったり。
実際、後で見ることってほとんどないんですけどね。
今日の展開はベタすぎ~ww

2014年
10月06日
23:32
neginohanaさん

2014/10/06

tripod っていうのが、三脚かな?

あ、やっぱりそうだった!(๑´ڡ`๑)
http://ejje.weblio.jp/content/tripod

2014年
10月07日
09:16
えるさん

>>84 meisanさん
ほんとですねー、超初心者あるある^^;

それから運動会ってどの程度の時間撮るか人によるけれど、いろいろ撮ろうと思うと結構撮影時間が長くなってバッテリーが小さいのだと足りない!なんてこともあって、同じ機種やメーカーの人で貸し借りしたこともありました^^;(テープの頃は予備の新品テープも融通ww)
うちも本人が撮ってもらったのを1回見るくらいで(本人は引きの画ではみられないのでね^^)あとはあんまり・・・です^^

>>85 neginohanaさん
海の消波ブロック(テトラポッド)も同様でこれらのpodは脚ですねー。

2014年
10月07日
09:30
ちいこさん

トライポッドといえば~~~、私が真っ先に思いつくのが
映画「宇宙戦争」に出てくる、馬鹿デカい3本足の、エイリアンの兵器。



字幕や吹き替えでは「トライポッド」とそのまま使っていましたが
映画の中はエイリアンに襲われてパニックになった世界なので、
もともとは見た目そのまま「三本脚」ぐらいな感じで呼び名が定着した感じでしょうね。
日本語で「三本脚」がなんとなくダサく聞こえるから「トライポッド」にしたのかなぁ。

2014年
10月07日
10:24
えるさん

>>87 ちいこさん
三本脚だけど、どっちかっていうと、脚の足りないタコ?^^;ww
(ちなみにotctopusの-pusも脚ですねー^^)

2014年
10月07日
14:01
neginohanaさん

>>86 えるさん
>>87 ちいこさん

じゃ、、iPodは?

2014年
10月07日
14:08
えるさん

>>89 neginohanaさん

これかなー?
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q...

OLDにも
2 a long narrow container that is hung under an aircraft and used to carry fuel, equipment, weapons, etc.

3 part of a spacecraft or a boat that can be separated from the main part

って書いてあるから、取り外して(持ち運べる)ものっていう感じなのかな?

2014年
11月20日
19:36
siesta8093さん

11/17「知らぬ間に」

1回目に聞いた時、ビールを飲むシーンだったので、glassをビールグラスのことだと思い、その後何を言ってるのかさっぱりわかりませんでした。

ここで聞こうと思い、ディクテーションしたら、、、、あー、そういうことか、とわかりました。
ネタバレしないように書きますが、さらに調べたら、あの部分がarmと言うのね、ということも知りました。

2014年
11月24日
10:18
neginohanaさん

11/24月 

病気で突然っていうのならともかく、出産なら、しかも自分たちの親の助けを借りないのなら、夫や娘がちゃんと家事をできるように教育しておくべきだった。
あるいは、レトルト食品を買いだめておくとか。
娘だって幼児じゃないんだから、父を頼らずにもっといろいろできるはず。体操着ぐらい自分で洗うとか(そもそも前の晩に言ったんじゃ遅いだろ)

こんな状態のところに赤ちゃん連れで帰ってきたら余計パニックになるよ!

質問
最初にお父さんが作っていたのは、rice omelet とかって聞こえたのですが、なんだこれ?
聞き違えかな?
「こんなに難しいとは思わなかった」っていうやつ。

2014年
11月24日
17:15
siesta8093さん

>>92 neginohanaさん

 私もrice omeletと聞こえます。
http://www.zojirushi.com/recipes/rice-omelet-japanese-i-o...

 のように、「日本語でいうところのオムライス」なのではないでしょうか。

 それにしても、オムライスなんてまためんどくさい料理を作るとは。

2015年
03月10日
22:05
siesta8093さん

 3月10日のネタは「ホワイト・デー」でした。

 すらっと、「white day」とか言ってるけど、これ、英語そのまんまで通じるとも思えないのだけど。
 実際のところ、どうなのでしょう?

2015年
03月11日
09:28
neginohanaさん

>>94 siesta8093さん

ああ、オムライスの件(?)レスもせずにゴメンナサイ。
リンクを見て心の中では納得してました。

White Day は、通じないでしょうね。
でも、これは日本の話みたいだから、いいのかな。聞いてるのも日本人だし・・・ (x_x)

ところで、White Day にノートと鉛筆(だっけ?)をあげるなんて、ダメでしょ!
"親に従いました"感が満載過ぎです。
せっかくモテモテの彼、人気が急落しそうです。

2015年
03月11日
15:37
えるさん

>>94 siesta8093さん
今日たまたま英会話クラスでその話になりましたが、先生(アメリカ人)は日本に来るまで知らなかったって言ってました^^(それ以上詳しく聞かなかったのですが、参考まで。)

2015年
03月11日
19:57
siesta8093さん

>>95 neginohanaさん

 レスの件はお気になさらずにー。私も時々スルーしてたりするので。
 で、鉛筆とノートって、どう考えても無粋というか、仰るとおり親に言われました感がありありだよね~。

>>96 えるさん

 や、やっぱり、日本だけだよね。White Dayなんて。(^_^;;;
 それにしても、英語の題材なのに、和製英語ってどうなんでしょうねぇ。。。

2015年
03月18日
12:05
siesta8093さん

3/16 「人は見た目で判断する」

 結婚式だったら、男は礼服一択だろがーーーーー。
 なんでグレイスーツなんだよー。

2015年
05月12日
08:25
neginohanaさん

5/12(月)

月曜日が一番楽しみ。
今日はMs. Howard が主役でしたね。

3箇所聴き取れないところがあったので、どなたかお助けください。
下線部がよくわからないところです。

★ Could you check what's in those boxes over there?

★ And Mom wants us to clean his room.

★ One of the judges liked my painting. He asked if he could put it up in the library.

いい話だけど、応募作品を図書館に展示して返してくれないなんて・・・
その後、きっと捨てられちゃってるよ。
「なんでこんなところに子どもの絵が貼ってあるんだろう?もう古いからいいよね」なんて、後任の人が。

2015年
05月13日
17:29
siesta8093さん

>>99 neginohanaさん

 私には下記のように聞こえます。

★ Could you check what's in those boxes over there?

★ And Mom asked us to clean his room.

★ One of the judges liked my painting. He asked if he could put it up in the library.

 ところで、Ms. Howardって、誰??

2015年
05月13日
17:42
neginohanaさん

>>100 siesta8093さん

ありがとうございます。

2番めは、やっぱり asked に聞こえますか。
意味から考えてもそうですよね。
もう一度真っ白な耳で聴き直してみます。

Ms. Howard っていうのは、今回の主役の女性を務めた声優さん(俳優でもある)です。

http://www.echoes-tokyo.com/voice/emma-howard

Eテレの「しごとの基礎英語」で上司役で、Ms. Howard って呼ばれています。
ご本人のお名前も、Emma Howardさんだそうです。
バリバリのイギリス英語ですね。

エンジョイ・シンプル・イングリッシュでは木曜日の「鶴の恩返し」のナレーターもそうです。

先月は「入門ビジネス英語」にも出演していて、今年度はブレイク?!

2015年
05月13日
18:55
siesta8093さん

>>101 neginohanaさん

 Ms. Howardさんって、声の出演の方だったのですね。

 それにしても、ちゃんと聞いてらっしゃるんですね。
 私なんか、ざっくり意味がわかればいいやー、ぐらいのことしか思っていませんでしたよ。

2015年
05月19日
17:08
えるさん

ちょっと前のだけど、2015/4/27 「踏み切り板」

vault って、名詞の金庫とか、墓場とかそう言うのだけかと思ってたら、もう1つあるんですね。

動詞
1. to jump over an object in a single movement, using your hands or a pole to push you
- She vaulted over the gate and ran up the path.
- pole vault は 棒高跳び

2. to rise suddenly to a higher level, rank, or position; to cause someone to rise in this way
- She vaulted to stardom in Paris in the 1920s.
- The election vaulted him into power.

名詞で跳躍の意味も。

どっちも語源としては、曲がったってとこから、跳ねるほうと、曲がった屋根→金庫や地下貯蔵庫などになったみたい。

「踏み切り板」としては、takeoff board,takeoff plank,springboard
(私の子供の時は、ロイター板って言ってましたけどね^^;)

2015年
05月19日
18:21
えるさん

2015/5/18 「生徒の教え」

最初の、I lie to my mother. のlieがわかんなくて何度も聞いちゃった^^;

芽 look over your shoulder 振り向く、後ろを見るってことですね。

ミカちゃん、素直で前向きだなぁ~^^

2015年
05月25日
20:05
siesta8093さん

2015/5/25 「花言葉」

 花屋さんで買った花の名前がわかりません。
 Blue Violet (青いスミレ)
というふうに聞こえるのですが、スミレなんて花屋さんで買うようなものじゃないですよね。

 何を買ったんでしょうか?

2015年
05月25日
20:38
neginohanaさん

>>105 siesta8093さん

私にもそう聞こえます。なんなんでしょうね?

Ms.Howard の英語は私にはまだ聞き取りにくくて、5回ぐらい通して聞いたあと、我慢できなくなってやめました。

こんな高飛車で強引な彼女、嫌だわ。
ジョブ基礎の厳しい上司役のイメージそのものなんですもの。

この二人、間もなく別れると思う。

2015年
06月01日
20:41
neginohanaさん

>>106 neginohanaさん

本屋さんでテキストを立ち読みしてきました。
やっぱり Blue Violet でした。
そして、挿絵には スミレみたいな花が・・・

2015年
06月01日
20:45
neginohanaさん

6月1日(月)

なんだかな~

犬を飼うんならペットショップじゃなくて、保護施設から引き取ればいいのに。

息子一家が同居させてくれって言ってくるものかな?(余程お金に困っているのか?)
そして、そんなに簡単に同居を決めていいのかしら~?
無邪気に喜んじゃって、このお母さん、考えが甘いんじゃないの? (^^ゞ
Ms.Howardとお嫁さんうまくいくとは思えないしねえ。(なんちゃって)

2015年
06月01日
21:19
siesta8093さん

>>107 neginohanaさん

 ご確認、ありがとうございました。
 もし、スミレが売っているとしたら、鉢植えとか、そういうのでしょうかねぇ。

前を表示

10番~109番を表示