<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ja">
    <title type="text">ＭＯＣＨＡの日記</title>
    <subtitle type="text">ＭＯＣＨＡの日記</subtitle>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/member/1329" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://q-eng.com/member/1329/atom" />
    <modified></modified>
    <rights>Copyright (C) 2009-2026 Q-Eng.com All rights reserved.</rights>
    <generator uri="http://q-eng.com/" version="2.14.4">Q-Eng</generator>
    <entry>
      <title>初日記</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/14560" />
      <id>http://q-eng.com/diary/14560</id>
      <published>2013-10-10T19:33:43Z</published>
      <updated>2013-10-10T19:33:43Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              初めての日記です。<br />
皆様の日記を読ませていただくと、「ためになる」日記が多くて、個人的なこと書いていいのかしらんと、ちょっと恐縮してしまいますが（＾＾；<br />
学習記録をつけたいので・・・。<br />
<br />
英語学校の通信講座を受講中。<br />
今日は、A4一枚分の英文を2種類翻訳。<br />
それと、短文の英作文。<br />
<br />
address the need 「ニーズに応える」<br />
best-before date　「賞味期限」<br />
expiration date　「消費期限」<br />
といった表現を覚えました。<br />
<br />
<br />
A4一枚の英文を訳すのに２時間はかかりすぎかなぁ・・・。

      ]]></content>
    </entry>
</feed>