<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ja">
    <title type="text">hhiroの日記</title>
    <subtitle type="text">hhiroの日記</subtitle>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/member/1017" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://q-eng.com/member/1017/atom" />
    <modified></modified>
    <rights>Copyright (C) 2009-2026 Q-Eng.com All rights reserved.</rights>
    <generator uri="http://q-eng.com/" version="2.14.4">Q-Eng</generator>
    <entry>
      <title>EngVid</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/13036" />
      <id>http://q-eng.com/diary/13036</id>
      <published>2013-05-14T01:07:03Z</published>
      <updated>2013-05-14T01:07:03Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <a href="http://www.engvid.com/vocabulary-cats-dogs/" target="_blank">http://www.engvid.com/vocabulary-cats-dogs/</a><br />
<br />
<br />
犬とか猫ってかわいいですよねー。<br />
fetch　はSHERLOCK　のS1E3　でシャーロックが言ってたような気がするなあ。<br />
<br />
Alex の説明は聞き取りやすくて好きです。でも一番はRonnieかな。

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Back to you　、ニュース番組で</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/13026" />
      <id>http://q-eng.com/diary/13026</id>
      <published>2013-05-12T23:28:07Z</published>
      <updated>2013-05-12T23:28:07Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              ニュースの動画で　Back to you.　っていう言葉を聞いた。これは日本語で言うところの　スタジオにお返しします　だろうと思った。グーグルでいろいろ調べたんだけどいまいちはっきりしない。まあたぶんあってるんじゃないかなって思うんだけど。<br />
もしわかるかたがいれば教えてくださるとありがたいです。<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=lfpMDLme0h8', '1017');
//-->
</script>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>ゲームで英語は勉強できる？</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/12974" />
      <id>http://q-eng.com/diary/12974</id>
      <published>2013-05-09T03:29:27Z</published>
      <updated>2013-05-09T03:29:27Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=PLOV90xvRwc', '1017');
//-->
</script><br />
<br />
動画は３DSのパルテナの鏡というゲームの北米版のトレーラーです。３DSにはリージョンコードがあって海外のソフトは動かないです。なのでわざわざ北米版の３DSを買いました。<br />
このゲームは簡単に説明するとシューティングゲームとアクションゲームが一緒になったような感じでそれにストーリーがついてます。全部で25章あって1章につきだいたい20分から30分ぐらいかかります。で、セリフはフルボイスなんですけどその20分から30分のあいだほとんどしゃべりっぱなしなのでせりふ量はかなり多いです。すべてのせりふに字幕がついているので助かりました。あと、やたらと慣用句やらイディオムがおおくて知らないのばっかりで苦労しました。<br />
とても時間がかかったけどとりあえず最後まで終わりました。で、また1章からはじめてみました。シャドーイングっていうのをやるとリスニング力があがるようなのでやってみるつもりです。

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>面白い動画　２</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/12951" />
      <id>http://q-eng.com/diary/12951</id>
      <published>2013-05-07T00:53:04Z</published>
      <updated>2013-05-07T00:53:05Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=LgAyRl_Ut8k', '1017');
//-->
</script><br />
<br />
<br />
勇者ヨシヒコとNHKのタイムスクープハンターが好き。<br />
DVD欲しい～

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>面白い動画</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/12861" />
      <id>http://q-eng.com/diary/12861</id>
      <published>2013-04-27T01:50:14Z</published>
      <updated>2013-04-27T01:50:14Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              日本語音声、英語字幕<br />
<br />
<br />
<a href="http://www.dailymotion.com/video/xswt2n_subbed-yyy-bakuhatsu-tamago-an-egg-bomb_fun#.UXqtarW-RX3" target="_blank">http://www.dailymotion.com/video/xswt2n_subbed-yyy-bakuha...</a>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>前向きになれる動画</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/12727" />
      <id>http://q-eng.com/diary/12727</id>
      <published>2013-04-15T17:24:49Z</published>
      <updated>2013-04-15T17:24:49Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              日本語音声、英語字幕<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&amp;v=KxGRhd_iWuE', '1017');
//-->
</script>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Japanese / English phrase Comparison  日本語と英語の慣用句の比較</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/12653" />
      <id>http://q-eng.com/diary/12653</id>
      <published>2013-04-08T18:30:36Z</published>
      <updated>2013-04-09T00:46:12Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              色を失う、顔色（がんしょく、かおいろ）を失う　　　<br />
意味、恐怖や不安で青ざめる。<br />
<br />
例文、　その男は仕事をはクビになり、顔色を失った。<br />
In English, EX.  A man got fired from job and he paled his face with fear.<br />
<br />
<br />
be off-colour     <br />
 meaning, to be mentally ill<br />
<br />
EX.   I love eating nuts and I&#039;m off colour sometimes.

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>engVid</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/12620" />
      <id>http://q-eng.com/diary/12620</id>
      <published>2013-04-04T20:45:29Z</published>
      <updated>2013-04-04T20:45:29Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              engVid とういうサイトを知っていますか？<br />
　無料で英語を学習できるサイトです。５００を超える動画があります。内容は文法や発音、ビジネス英語、スラングなどいろいろあります。難易度はおおまかに、Beginner,  Intermediate, Advanced にわけられています。　<br />
　長所は、無料であること。ユーザー登録しなくても動画を見られること。 youtubeでも動画を見られること。字幕があること。<br />
　短所は、動画の説明は英語のみで日本語での説明はない。<br />
<br />
<br />
動画は Beginner　の動画です。<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://q-eng.com/cmd/www.youtube.com.js"></script>
<script type="text/javascript">
<!--
url2cmd('http://www.youtube.com/watch?v=eqmNq0mEyYM', '1017');
//-->
</script>

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>パッと見似たような文だけどよく見ると意味が全然違う英文</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/11222" />
      <id>http://q-eng.com/diary/11222</id>
      <published>2012-11-28T18:17:02Z</published>
      <updated>2012-11-28T18:17:02Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              <br />
That&#039;s quite a show.<br />
そのショーはなかなかのものだった。<br />
<br />
That&#039;s a quiet show.<br />
静かなショーだった。<br />
<br />
<br />
<br />
quite a show<br />
すごいショー<br />
<br />
ついでに<br />
quite a few<br />
quite a bit     たくさんの

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Talk to oneself,  Speak for yourself</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/11184" />
      <id>http://q-eng.com/diary/11184</id>
      <published>2012-11-23T23:39:32Z</published>
      <updated>2012-11-23T23:39:32Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              talk to oneself<br />
ひとりごとを言う<br />
<br />
EX.  Why do you always talk to yourself?<br />
      なんでいつも独り言言ってるの？<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
speak for yourself<br />
わたしは違いますからね。おまえといっしょにするな。<br />
相手の考えと自分の考えがちがうときに使うような感じ。<br />
<br />
EX.  We&#039;re going to eat pizza for dinner.<br />
       Speak for yourself. I don&#039;t like pizza.<br />
       わたしたち夕食はピザを食べるつもりなの。<br />
　　　　勝手に決めないでくれよ。おれはピザは好きじゃないんだ。

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Naughty jokes　”注意、少し下品です”</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/11177" />
      <id>http://q-eng.com/diary/11177</id>
      <published>2012-11-23T00:54:33Z</published>
      <updated>2012-11-23T00:54:33Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              問：　”しりとり”　を英訳せよ。<br />
<br />
答：　Take my ass.  しり取り<br />
　　　 Ass shot.       しり撮り<br />
       Ass bird.        しり鳥<br />
<br />
ちなみに　”おしり” を表す英語は、<br />
<br />
ass,  butt, buttocks, posterior, butt cheeks, behind, bottom, buns ....　いろいろあります。<br />
<br />
ちなみに　”しりとり”を漢字で書くと尻取りです。

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>英国英語、米国英語２</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/11120" />
      <id>http://q-eng.com/diary/11120</id>
      <published>2012-11-16T18:06:38Z</published>
      <updated>2012-11-16T18:06:39Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              ママ<br />
<br />
英、 mum , mummy<br />
米、 mom , mommy<br />
<br />
イギリス英語だと　mummy はママ、アメリカ英語だとミイラ<br />
<br />
<br />
mum(mom)&#039;s the word    秘密だよ。誰にも言っちゃダメだよ。<br />
<br />
mom and pop store(shop)  夫婦、または家族で経営しているお店

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>英国英語、米国英語１</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/11108" />
      <id>http://q-eng.com/diary/11108</id>
      <published>2012-11-16T00:06:38Z</published>
      <updated>2012-11-16T00:06:38Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              のろま<br />
<br />
英、 slowcoach<br />
米、 slowpoke<br />
<br />
coach　はイギリス英語で長距離バス、列車、電車って意味。<br />
slowpoke　はポケモンのヤドンの英語名が　Slowpoke

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Stalkers and Guardian Angels</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/11048" />
      <id>http://q-eng.com/diary/11048</id>
      <published>2012-11-10T00:55:36Z</published>
      <updated>2012-11-16T01:06:56Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              Stalkers say, &#039;I am behind you&#039;.<br />
They persecute you with unwanted and obsessive love.<br />
<br />
Guardian Angels  say, &#039;I&#039;m always behind you&#039;.<br />
They protect you with everlasting love.<br />
<br />
<br />
ちょっとした説明<br />
a stalker                                ストーカー<br />
a Guardian Angel                   守護天使<br />
I am behind you.                    きみのうしろにいる。<br />
I&#039;m always behind you.            私はいつもあなたを応援しています。<br />
<br />
追加<br />
Look behind you.   うしろを見て。<br />
<br />
EX<br />
I watched a horror movie alone last night. While I watched the movie, I felt something behind me. What was that?<br />
<br />
昨日の夜ひとりでホラー映画を見たんだけどさ映画を見てるあいだ背後になにかを感じたんだ。あれはなんだったんだろ？

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>make a bed, make a bet</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/11038" />
      <id>http://q-eng.com/diary/11038</id>
      <published>2012-11-08T23:49:46Z</published>
      <updated>2012-11-16T00:45:34Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              Kid: Mom, I can make a bed in one minute!<br />
Mom: Wow, really?<br />
K    : How about making a bet?<br />
M   : It&#039;s a bet. If you can do that, I&#039;ll buy a pet for you.<br />
K   : You&#039;re on!<br />
<br />
<br />
make a bet    　　　　　　賭ける<br />
it&#039;s a bet        　　　　　　よし、賭けよう<br />
you&#039;re on       　　　　　　その賭けに乗った<br />
<br />
<br />
ついでに<br />
bed に関する表現<br />
　<br />
No jumping on the bed.  ベッドの上で跳ねないで。<br />
親が子供に良く言うせりふ<br />
<br />
As you make your bed, so you must lie on it.<br />
ことわざ。自分でベッドを整えたからにはそれに寝なくてはならない。身から出たさび、自業自得<br />
<br />
追加<br />
<br />
Never lie on a lion.<br />
Never lie on an iron table.<br />
Never lie on an iron board.<br />
Never lie on an iron box.<br />
Never lie on  Iron Man.<br />
<br />
iron board  アイロン台<br />
iron box     アイロン

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>慣用句　do a number on someone</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/10898" />
      <id>http://q-eng.com/diary/10898</id>
      <published>2012-10-26T01:46:22Z</published>
      <updated>2012-10-26T01:46:22Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              do a number on someone <br />
<br />
Meaning; to extremely upset someone<br />
<br />
EX.<br />
<br />
The people had built the Tower of Babel. It had done a number on the God.

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Present</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/10843" />
      <id>http://q-eng.com/diary/10843</id>
      <published>2012-10-20T00:58:00Z</published>
      <updated>2012-10-21T01:08:32Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              Yesterday is the past, tomorrow is the future, today is a present and we all live in the present.<br />
<br />
<br />
<br />
a present　　プレゼント<br />
the present  現在<br />
<br />
<br />
追加<br />
<br />
Remember the past, foresee the future, stay in the present.<br />
<br />
Move forward into the future. Or do you want to go back to the future? I do! I really want the DeLorean. <br />
Do you know how much does the car cost?

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>慣用句　with one arm(hand) tied behind one&#039;s back</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/10692" />
      <id>http://q-eng.com/diary/10692</id>
      <published>2012-10-07T03:22:36Z</published>
      <updated>2012-10-07T03:22:36Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
               Verb with one arm(hand) tied behind one&#039;s back<br />
片腕（片手）が背中につなげられた状態で　V する<br />
つまり<br />
片腕、片手でも　Vできる、簡単にVできる<br />
<br />
EX.<br />
I can touch type with one arm tied behind my back!<br />
ブラインドタッチなんて簡単さ！<br />
<br />
I could beat you with one hand tied behind my back!<br />
お前なんか楽勝だもんね！

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Tip</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/10572" />
      <id>http://q-eng.com/diary/10572</id>
      <published>2012-09-27T19:56:42Z</published>
      <updated>2012-09-30T23:27:37Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              Here&#039;s a tip for you.    チップをどうぞ。<br />
 <br />
Take a tip from me.    私の言うとおりにしなさい。<br />
似たような表現<br />
Take my advice.<br />
 <br />
追加<br />
a good tipper　　チップを気前良くくれる人<br />
a tipper truck, a tipper lorry  ダンプカー<br />
ちなみに<br />
a dumped car  不法投棄された車、放置車両<br />
 <br />
a fingertip   指先<br />
tip of an iceberg  氷山の一角<br />
it is tipping it down  大雨が降っている<br />
似たような表現　The rain is coming down in buckets.<br />
 <br />
a poison tipped arrow   毒矢<br />
ちなみに<br />
a fire arrow   火矢

      ]]></content>
    </entry>
    <entry>
      <title>Which RING do you want?</title>
      <link rel="alternate" type="text/html" href="http://q-eng.com/diary/10449" />
      <id>http://q-eng.com/diary/10449</id>
      <published>2012-09-16T19:30:01Z</published>
      <updated>2012-10-06T18:07:10Z</updated>
      <content type="html"><![CDATA[
              At a jewelry store<br />
Woman:     My Darling, buy me this ring.<br />
Man:       Hmmm...<br />
W:         Pretty please?<br />
M:         OK, but it&#039;s too expensive. I&#039;ll give you a ring later.<br />
W:         Really?!<br />
M:         I promise.<br />
W:         Darling, I love you!!<br />
M:         Me too.<br />
<br />
In the midnight<br />
Ring! Ring! Ring!<br />
W:         ...Hello?<br />
M:           It&#039;s me.<br />
W:          What&#039;s with you?<br />
M:          I iust wanted to say i love you.<br />
W:          I love you too.<br />
M:          Sweet dreams, see ya.<br />
<br />
<br />
解説<br />
buy me this ring   この指輪買って<br />
pretty please      子供、女性が相手になにかをお願いするときに甘える感じで言う。<br />
I&#039;ll give you a ring later   あとで指輪あげるよ。or あとで電話するよ。<br />
sweet dreams　　　　恋人、子供など親しい相手に言う。

      ]]></content>
    </entry>
</feed>