• ようこそゲストさん!

neginohanaさんの日記

(SNS全体・外部に公開(Web全体に公開))

2017年
07月12日
16:54 neginohanaさん

クラッカー

What is this called in English?
  • 総アクセス数(2,586)
  • 拍手拍手(3)
  • お気に入りお気に入り(0)

コメント

1番~3番を表示

2017年
07月13日
10:06
pufferさん

ねぎさん ごふさたしています。
これは
Cone Shaped Party Popper


というようです

2017年
07月13日
12:28
neginohanaさん

>>1 pufferさん

そうですね~。
私はcrackerで通じると思って書いたら、ダメでした。
http://lang-8.com/43673/journals/939605908774252833149378...

a party popper だけでも大丈夫みたいです。

ただ、画像検索してみたら、むこうでは必ずしも円錐形じゃないみたいなので、

日本で一般的な円錐形のに限定するなら、 cone shaped を入れたほうがいいでしょうね。

2017年
07月14日
07:49
コピットさん

おもしろいネタをありがとうございます。私も、知りませんでした。

しかし、なぜ日本でクラッカーと呼ばれるようになったのか、気になる~。

Google it.

へ~

爆竹firecracker という意味もあるんですね。

それからきたのかな?

ググってみたら、cracker のスラング的な意味もわかったりして、おもしろかったです。


I’m crackers about cheese!
(私はチーズが大好きです!)

http://britisheigo.com/british_word/717.html

「You crack me up.」は「超ウケる」

He's gone crackers over her. 彼は彼女にのぼせてしまった.

http://eigoslang.com/cracker/
白人に対する人種差別的な言葉。奴隷の主人が振るう鞭の音か、クラッカーが普通白い色をしていることからその意味になったと考えられる。

1番~3番を表示